![]()  | 
| 於 京都駅 | 
Ez most egy villámbejegyzés lesz:  kíváncsi voltam, hogy az angol eredetű  kuriszumaszu  クリスマス szó körülbelül
mikortól adatolható a japán nyelvben, így megnéztem, hogy mit ír erről a Japán
nyelv nagyszótára (日本国語大辞典).
Összefoglalva:
①  A karácsonyra kezdetben a
portugál eredetű  nataru  ナタル szót ismerték. 
(どちりなきりしたん, 1600)
② A クリスマス  a meidzsi-korszak
elejétől jelenik meg.
③ A karácsony fordításaként
használták még a sino-japán kótanszai  降誕祭 / szétanszai 聖誕祭 szavakat is. Mind
a 降誕 (koreaisok kedvéért: 강탄), mind a 聖誕 (성탄)  régóta használatos
szó, és istenség, császár, uralkodó  stb
születését jelenti*.   
* Pl  Hepburn japán-angol szótárában Buddha
szerepel a példamondatban:
Kō –tan, コウタン, 降誕, n.  Born, birth. 
 Shaka Niyorai shi gatsz  yō ka ni ―  arasetamō, Shaka was born on the
8th day  of the 4 th month.      (『和英語林集成』 初版)







