Az Aterui című, jövő januártól induló sorozat kapcsán került szóba a 顔本-on, hogy Ateruinak van egy emlékfelirata Kiotóban is, amit pár éve le is fotóztam.
Íme a kép:
A felirat a kiotói Kijomizuderában (清水寺) található, a szentély honlapja szerint a követ 1994-ben állították.
Felirata: 北天の雄 阿弖流為 母禮之碑
Aterui (阿弖流為) és More (母禮) emisi (蝦夷) vezetők voltak, akik kezdetben sikeresen ellenálltak a hódító császári csapatoknak, de végül 802 áprilisában megadták magukat Szakanoue-no-Tamuramaronak. Tamuramaro kegyelmet kért nekik, de ennek ellenére mindkettejüket kivégezték :(
Ennek az 蝦夷 kandzsinak egyébként Hokkaidóhoz is köze van, ugyanis "ezo" olvasattal Hokkaidó, Karafuto stb szigetek korábbi elnevezése volt.
A Hokkaidó (北海道) név viszonylag új, 1869-ből származik. Eredetileg a "kai" szótag nem 海 volt, hanem 加伊 - ez a "kai" egyrészt a Hokkaidó név megalkotója, Macuura Takesiró (松浦武四郎) szerint az ajnuk önelnevezése, másrészt pedig megegyezik az 蝦夷 kandzsik sino-japán olvasatával is.
『角川日本地名大辞典』
『日本歴史地名体系 Ⅰ』
2012年12月18日火曜日
2012年12月12日水曜日
Az év kandzsija 金
Pár perce tették közzé az idei év kandzsiját, ami nagy meglepetésemre az a 金 lett, ami már egyszer kiválasztásra került 2000-ben. 12 évvel ezelőtt az akkori olimpiai aranyérmek, idén a japán csapat londoni eredményei, a napfogyatkozás (金環日食), Jamanaka Nobel-díja stb miatt döntöttek a 金 mellett.
sino-japán: kin (kim), kon (kom)
kun olvasat: kane, kana
putonghua: jīn
kantoni: gɐmˈ
sino-vietnámi: kim
sino-koreai: 금, 김
Forrás:
http://www.asahi.com/national/update/1212/OSK201212120049.html
『粤京日注音 漢日字典』
『Từ Điển Tra Cứu Và Cách Viết Chữ Hán Trong Tiếng Nhật』1998
『실용대옥편』
『漢字源』
sino-japán: kin (kim), kon (kom)
kun olvasat: kane, kana
putonghua: jīn
kantoni: gɐmˈ
sino-vietnámi: kim
sino-koreai: 금, 김
Forrás:
http://www.asahi.com/national/update/1212/OSK201212120049.html
『粤京日注音 漢日字典』
『Từ Điển Tra Cứu Và Cách Viết Chữ Hán Trong Tiếng Nhật』1998
『실용대옥편』
『漢字源』
2012年12月10日月曜日
Szimpózium2.
A tegnapi szimpózium a vártnál nagyobb érdeklődést váltott ki- rengetegen voltak, az első előadás alatt érkezők már nagyon be se fértek az előadóterembe. Bizonyára voltak olyanok is, akik a "japán nyelv eredete" kulcsszavak hatására jöttek el, de 'pechükre' a további előadások leginkább az ójapán nyelvvel voltak kapcsolatosak :))
A jó hír az, hogy szereztem handoutokat, a rossz az, hogy nem nagyon volt lehetőségem meghallgatni az előadásokat, mivel a szervezőgárda tagjaként voltam jelen, és többnyire a nyitott folyosón voltam, pl mint recepciós. Így ha egy szóban kéne összefoglalnom a szimpóziumot, akkor az a szó a HIDEG lenne :)
Mindenesetre a handoutokat felteszem, de sajnos van olyan is közte, ami elég vázlatos, vagy inkább csak táblázatokból, térképekből áll....szerencsére megadtak 1-2 könyvcímet, ahol utána lehet olvasni a dolgoknak.
A handoutok:
1. Ócuki Makoto: Szóképzés az ójapán nyelvben
Ajánlott könyvek:
阪倉篤義『語構成の研究』角川書店、1966年
有坂秀世『国語音韻史の研究』 三省堂、1957年
川端善明『活用の研究』 大修館書店1978; bővített kiadás: 清文堂、1979
2. Macumoto Kacumi: Az én elképzelésem a japán nyelv eredetéről
Ajánlott könyvek:
松本克己『世界言語のなかの日本語:日本語系統論の新たな平地』 2007年
松本克己『世界言語の人称代名詞とその系譜:人類言語史5万年の足跡』2010年
3. Kida Akijosi: Az ősi nyelv forrásánál
Főleg az igeragozás változásáról volt szó, de az előadó szerint a japán nyelv történetében viszonylag kevés változás ment végbe- így ha ma megjelenne előttünk Muraszaki Sikibu, akkor a tiszteleti nyelvtől eltekintve megértenénk egymás beszédét :)
4. Kuginuki Tóru: Igék képzése az ójapán nyelvben
Ezen kívül van még egy ötoldalas melléklet, aminek első oldala egy könyvlistát tartalmaz a japán nyelv eredetével kapcsolatos könyvekről-cikkekről; a többi oldalon pedig a nara-kori nyelv szótagjait és ragozási táblázatokat találjuk.
Úgy tudom, hogy nem készült se hangfelvétel,se videófelvétel, de remélem, hogy a jövőben összeállítanak valami kiadványt a szimpózium témájáról.
A jó hír az, hogy szereztem handoutokat, a rossz az, hogy nem nagyon volt lehetőségem meghallgatni az előadásokat, mivel a szervezőgárda tagjaként voltam jelen, és többnyire a nyitott folyosón voltam, pl mint recepciós. Így ha egy szóban kéne összefoglalnom a szimpóziumot, akkor az a szó a HIDEG lenne :)
Mindenesetre a handoutokat felteszem, de sajnos van olyan is közte, ami elég vázlatos, vagy inkább csak táblázatokból, térképekből áll....szerencsére megadtak 1-2 könyvcímet, ahol utána lehet olvasni a dolgoknak.
A handoutok:
1. Ócuki Makoto: Szóképzés az ójapán nyelvben
Ajánlott könyvek:
阪倉篤義『語構成の研究』角川書店、1966年
有坂秀世『国語音韻史の研究』 三省堂、1957年
川端善明『活用の研究』 大修館書店1978; bővített kiadás: 清文堂、1979
2. Macumoto Kacumi: Az én elképzelésem a japán nyelv eredetéről
Ajánlott könyvek:
松本克己『世界言語のなかの日本語:日本語系統論の新たな平地』 2007年
松本克己『世界言語の人称代名詞とその系譜:人類言語史5万年の足跡』2010年
3. Kida Akijosi: Az ősi nyelv forrásánál
Főleg az igeragozás változásáról volt szó, de az előadó szerint a japán nyelv történetében viszonylag kevés változás ment végbe- így ha ma megjelenne előttünk Muraszaki Sikibu, akkor a tiszteleti nyelvtől eltekintve megértenénk egymás beszédét :)
4. Kuginuki Tóru: Igék képzése az ójapán nyelvben
Ezen kívül van még egy ötoldalas melléklet, aminek első oldala egy könyvlistát tartalmaz a japán nyelv eredetével kapcsolatos könyvekről-cikkekről; a többi oldalon pedig a nara-kori nyelv szótagjait és ragozási táblázatokat találjuk.
Úgy tudom, hogy nem készült se hangfelvétel,se videófelvétel, de remélem, hogy a jövőben összeállítanak valami kiadványt a szimpózium témájáról.
2012年12月1日土曜日
Szimpózium シンポジウム 『日本語の起源と古代日本語』
Ahogy pár napja már a 顔本-on is jeleztem, december kilencedikén szimpóziumot rendeznek a Kiotó egyetemen a japán nyelv eredetéről és az ójapán nyelvről.
Elvileg ott leszek én is, mint mikrofonfelelős (?), és megpróbálok majd némi handoutot zsákmányolni, amit beszkennelve illetve magyarul összefoglalva szeretnék a blogon is közzétenni.
Remélem, hogy a handout érthetően lesz összeállítva, mert pl a mai konferencia utolsó előadója azt csinálta, hogy kiosztott vagy 5 A3-as lapot, amin kb 4-5 sortól eltekintve vers stb idézetek voltak kigyűjtve. És ennyi :)
シンポジウム 『日本語の起源と古代日本語』
日時: 12月9日(日) 午後1時から午後6時迄
場所 : 京都大学文学部 第3講義室
参加費無料
Elvileg ott leszek én is, mint mikrofonfelelős (?), és megpróbálok majd némi handoutot zsákmányolni, amit beszkennelve illetve magyarul összefoglalva szeretnék a blogon is közzétenni.
Remélem, hogy a handout érthetően lesz összeállítva, mert pl a mai konferencia utolsó előadója azt csinálta, hogy kiosztott vagy 5 A3-as lapot, amin kb 4-5 sortól eltekintve vers stb idézetek voltak kigyűjtve. És ennyi :)
シンポジウム 『日本語の起源と古代日本語』
日時: 12月9日(日) 午後1時から午後6時迄
場所 : 京都大学文学部 第3講義室
参加費無料
登録:
投稿 (Atom)