2013年1月10日木曜日

 一石二鳥 Egy kő, két madár



A két legyet egy csapásra japán megfelelője az 一石二鳥 (いっせきにちょう / sino-koreai 일석이조 ), azaz  „Egy kő, két madár”.
Az ember azt gondolná, hogy ez a négy kandzsis kifejezés (四字熟語 / 成語) is valami ősi kínai sztoriból származik, de meglepő módon nem, mert ez az angol  „To kill two birds with one stone” fordítása. Azt sajnos még nem tudom, hogy mikor kerülhetett át a japánba, mindenesetre a  日国  XX. századi példákat hozott rá*.
Hasonló értelmű  mondás az 一挙両得 (いっきょりょうとく/ putonghua: yī jǔ liǎng dé is,  ami valóban kínai eredetű,  és az i.sz. VII. századi  晉書‐東晳伝-ból származik.






*

*劉広福〔1944〕〈八木義徳〉「彼等の収入増となるばかりでなく会社側にとっても著しく作業の進捗をみることになり、一石二鳥といふことになった」

*島崎藤村〔1946~56〕〈平野謙〉新生「捨吉の翹望してやまなかった一石二鳥の自由はかくて実現された」

 

参考文献
ジャパンナレッジ 『デジタル大辞泉』、『日国』

2013年1月7日月曜日

Értelmező szótár  一寸おもろいと思った解説文

Még korábban hallottam, hogy a 新明解国語辞典 c. egynyelvű értelmező szótárban néha érdekes magyarázatok olvashatók.   Ma megnéztem a  könyvtárban, és tényleg :) Állítólag ez csak a korai kiadásokra volt jellemző, azóta  már  átírták ezeket a szövegeket.

Pl

ひだり [左]  普通の人が茶わんを持ち、くぎ・のみを持つ手(の側)。

Bal:  az a kéz, amelyikkel  az átlagember a teáscsészét vagy  a szöget, vésőt fogja.


みぎ [右]  大部分の人がはしや金づちやペンなどを持つ方(の手)。

Jobb:  Az a kéz, amelyikkel a legtöbb ember az evőpálcikát, kalapácsot, tollat tartja.  




『新明解国語辞典』 昭和47年 ゟ


Időnként majd bővítem a listát :)


2013年1月1日火曜日

A kígyó éve 巳年



Boldog új évet kívánok minden kedves olvasómnak!☆彡 明けまして御目出度う御座い升☆彡  2013 a kígyó éve, igaz, a holdnaptár szerint csak  februártól kezdődne.  A kígyó írásjegye a 蛇, de zodiákusként a 巳-vel írják, ami eredetileg egy magzat képjele lehetett.



sino-japán: si, dzsi
japán:  mi
putonghua: sì
kantoni: tzi_
sino-koreai:  사



Mindenféle kélgyók:


dzsürcsi :   meixə (mandzsu: meihe ᠮᡝᡳᡥᡝ)









tangut : phio






szani ji (撒尼 彝):  [ʂi̠ qho̠]







sui (水):  [ɕi52], [sja31]









mongol:  ᠮᠤᠭᠠᠢ [mɔgœː]






Felhasznált szótárak:

『彝汉简明词典 (nɪ do ɕe do pɤ̠ si) 』 云南民族出版社、1984年

藤堂明保著『漢字源 改訂第四版』 学研 2008年

藤塚一『粤京日注音 漢日字典』 東方書店1993 改訂版

李範文 編著『夏漢字典』中國社會科學出版社 1997年

『水书常用字典』贵州民族出版社2007年

『蒙汉词典 ᠮᠤᠩ᠌ᠭᠤᠯ  ᠬᠢᠲᠠᠳ ᠲᠤᠯᠢ』 内蒙古大学出版社2008年
 http://hanja.naver.com/