ラベル 한글능력검정시험 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 한글능력검정시험 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2019年12月15日日曜日

Koreai szótanulás 한자-val


  Múlt hónapban írtam a  한글능력검정시험 한글能力檢定試驗 nevű koreai nyelvvizsgáról*, aminek azóta megjött az eredménye: 합격/合格. Úgyhogy jövőre szintugrás lesz itt, kéremszépen.
  A hallás utáni szövegértésem még gyengécske, de írott szöveggel elboldogulok.  Ami a szótanulást illeti, a sino-koreai szókinccsel (한자어/漢字語) nincs nagy gond, ebben sokat segít a japán nyelvismeret is, de az eredeti koreai szavakat, különösen az igéket és mellékneveket nehezen jegyzem meg, mivel nincs 한자 / 漢字  támpontként (漢字függő vagyok). Azazhogy van, csak nem úgy, mint a japánban, hanem úgy, mint az alábbi képen:






ebből a következő szavakat lehet megtanulni:

한일 ,  하나

정성스러울일 정성스럽다

순전할일   순전하다

오로지일   오로지

같을일   같다

온통일   온통, 온톤으로

만약일 만약

첫째일   첫째

낱낱일 낱낱이

Szóval azt csinálom most, hogy a 實用大玉篇(실용대옥편, 敎學社1998 és a Guide to Korean Characters (Hollym 1982) alapján megtanulom a koreai kötelező 한자-kat és azok jelentését koreaiul.
 Ez a 漢字-s módszer lehet, hogy a mongol esetében is működne...

 
『蒙汉词典 ᠮᠤᠩ᠌ᠭᠤᠯ  ᠬᠢᠲᠠᠳ ᠲᠤᠯᠢ』 内蒙古大学出版社2008


 *A vizsga érdekessége, hogy az É-koreai helyesírást is elismeri, és a  felsőfokon előfordulhat É-koreai olvasmány is.

2019年11月10日日曜日

Koreai nyelvvizsga 한글능력검정시험


 
 Ma koreai nyelvvizsgázni voltam, de nem a TOPIK-on, hanem egy bizonyos ハングル能力検定試験 /  한글능력검정시험-on, amely a japánokat célozza meg, így szükséges hozzá japán nyelvismeret is :D

A vizsgát évente kétszer rendezik meg; 5 szint van, ahol is az ötödik a legalacsonyabb.
Én is ezen voltam, a hivatalos leírás szerint ez 40x60 tanult órát, és kb 450 szavas szókincset jelent.
  A vizsga két részből áll, a 30 perces magnóhallgatásból és a 60 perces írásbeliből. Szóbeli csak a felső szinten van. A hallás utáni szövegértés és a teszttöltögetés között nincs szünet, így az egész a szokásos orientációval együtt 2 óra alatt lezajlott. (egyébként az volt a benyomásom, hogy kevés férfi vizsgázó volt, és a nők is leginkább a fiatalabb korosztályból kerültek ki.

Az alábbiakban összefoglalom, hogy milyen típusú feladatok voltak:

① Hallás utáni szövegértés

1.  kép, a hallott magyarázatok közül kell kiválasztani azt, amelyik a képpel kapcsolatos
2.  elhangzik egy rövid mondat, amelyben számok fordulnak elő (koreai és sino-koreai). A mondat átiratában a számok helyét kihagyták, így az alatta olvasható négy számnévből kell kitalálni a helyeset
3. elhangzik egy mondat, amelyre a választ a feladatlapban olvasható négy mondat közül kell kiválasztani
4. a fenti feladathoz hasonlít, de itt a négy válasz nincs kinyomtatva, hallás után kell  kiválasztani a megfelelőt
5. négy japán mondat kinyomtatva, amelyek közül egy rövid párbeszéd meghallgatása után ki kell választani az ideillőt

 Feleletválasztós írásbeli

1. szavak helyes kiejtése, pl  숙제   1 [숭제]  2 [숭쩨]   3 [숙쩨]  4 [숙체]

2. japán szó koreai megfelelőjének helyes alakja, pl   開ける  1 열다     2 여르다      3 욜다     4 요르다

3. japán szó helyes koreai fordítása, pl   木   1 구름        2         3        4 나무

4. a megfelelő szó beillesztése a mondatba

5. kérdés-felelet, ahová szintén a megfelelő szót kell beilleszteni

6. hasonló értelmű szó kiválasztása négy közül

7. helyes ragozott alak megtalálása

8. helyes partikula /  ragozott alak  / a mondatba illő kifejezés megtalálása

9. az adott szituációhoz illő kifejezés kiválasztása; a szituáció rövid jellemzése japánul van

10. párbeszéd, ahol szintén az odapasszoló mondatot kell megtalálni

11-12. írott szövegértés, ahol is az egyik mondat hiányos, így meg kell találni az ideillő szót, kifejezést, illetve a szöveg rövid japán összefoglalásából kell kiválasztani a helyeset.   


Szóval nem volt túl bonyolult a dolog, kb ezekre a feladattípusokra lehetett számítani. Jövőre megpróbálok szintet ugrani :D