Múlt hónapban írtam a 한글능력검정시험 / 한글能力檢定試驗 nevű
koreai nyelvvizsgáról*, aminek azóta megjött az eredménye: 합격/合格. Úgyhogy jövőre szintugrás lesz itt, kéremszépen.
A hallás utáni
szövegértésem még gyengécske, de írott szöveggel elboldogulok. Ami a szótanulást illeti, a sino-koreai
szókinccsel (한자어/漢字語) nincs nagy gond, ebben sokat segít a japán
nyelvismeret is, de az eredeti koreai szavakat, különösen az igéket és
mellékneveket nehezen jegyzem meg, mivel nincs 한자 / 漢字 támpontként (漢字függő vagyok). Azazhogy
van, csak nem úgy, mint a japánban, hanem úgy, mint az alábbi képen:
ebből a következő szavakat lehet
megtanulni:
한일 → 한, 하나
정성스러울일 → 정성스럽다
순전할일 →
순전하다
오로지일 →
오로지
같을일 →
같다
온통일 →
온통, 온톤으로
만약일 → 만약
첫째일 →
첫째
낱낱일 → 낱낱이
Szóval azt csinálom most,
hogy a 實用大玉篇(실용대옥편, 敎學社1998) és a Guide to Korean
Characters (Hollym 1982) alapján megtanulom a koreai kötelező 한자-kat és azok jelentését
koreaiul.
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。