2010年6月21日月曜日

ゐ・ゑ


Szabolcs nevű kedves olvasóm a ゐ (ヰ)és ゑ (ヱ)kanákról érdeklődött:
"Engem érdekelne még a ゐ és a ゑ története is. Mi történt az eredeti kiejtésükkel? Talán a századok során kikoptak a nyelvből?"


A  ゑ( katakana ヱ)hangértéke eredetileg "we" volt, de a 13-14. század körül összekeveredett a kiejtése a "je"-vel az utóbbi javára. (eredetileg "e" és "je" is volt, de a 10. században eltűnt a kiejtésbeli különbség köztük, és az "e" eltűnt)
A "je" leírására így egyaránt használták a え・ゑ kanákat; a portugálok mindkettőt YE-nek írták át.Az Edo-korban aztán a "je" "e"-vé változott.
Az ゐ (ヰ)is eredetileg a wa-sor része volt wi hangértékkel, de a 13-14. század körül a kiejtése azonos lett az い i-vel- a portugálok mindkettőt Y-vel jelölték.


A modern kana-helyesírás (現代仮名遣い) nem alkalmazza a ゑ és  ゐ kanákat, ezekkel manapság elsősorban csak a klasszikus japán szövegekben találkozni, de ebben az esetben is "e"-nek és "i"-nek olvassák.

参考文献

『1日1題 30日完成 古文』日栄社
『日本語要説』ひつじ書房
Joam Rodriguez: ARTE BREVE DA LINGOA IAPOA. 1620.
Senga Toru: "A jen szó és ami körülötte van." Magyar Nyelv, 2005. július

13 件のコメント:

  1. Az jutott eszembe, hogy elofordul olyan, hogy pl. egyetemen pont azt varjak el, hogy a regi hangok rekonstrualasaval olvasd hangosan az adott szoveget? En ilyennel japannal kapcsolatban nem talalkoztam, de magyar szakon ha mondjuk a Halotti Beszedben egy g-vel jelolt hangot a mai megfelelojevel, gy-vel ejteve olvasnek fol es nem palatalis dzs-nek akkor elmarasztaltatnek.

    返信削除
  2. Zsu

    Ez érdekes. Igaz, hogy már nagyon régen szigorlatoztam nyelvtörténetből, és akkor is Debrecenben, de ott inkább az volt a kérdés, hogy mi lehetett a korabeli olvasat. Ha elmondtad az egyes hangok feltételezett előzményét és történetét, akkor azzal nem maceráltak, hogy Konsztantinosz adatközlője hogyan ejthette a törzsneveket, vagy a pap mit mondott a temetésen. Azt kellett tudni, hogy az palatális dzs volt valamikor.

    Meghallgatnám, mikor egy japán felolvassa a Kojikit VII. századi kiejtéssel, mikor mar a XVII. századi bunrakut is feliratozva nézik. :)

    返信削除
  3. Sziasztok,

    "pont azt varjak el, hogy a regi hangok rekonstrualasaval olvasd hangosan az adott szoveget? En ilyennel japannal kapcsolatban nem talalkoztam"

    Ilyennel eddig én sem találkoztam, de a Tang-kori kínai kiejtéssel foglalkozó órán, a tanév vége felé a rekonstruált Tang-kori kiejtéssel kellett kínai verseket felolvasnunk-na az érdekes volt :)
    Pl a 国破山河在 az valami ilyesmi volt:
    kʷək' p'uȃ ṣan γȃ dzȃi (putonghua: guo po shan he zai).

    Kb három éve meg az egyik tanár akarta kiadni CD-n a Gendzsi első néhány részét az 1000 évvel ezelőtti kiejtéssel felolvasva, de úgy tűnik, hogy a CD-re még várni kell...pedig szívesen meghallgatnám.

    返信削除
  4. Hat ha egy utca embere magyarnak lejatszod ennek az oldalnak ( http://nyelvemlekek.oszk.hu/ism/leuveni_kodex_%E2%80%93_omagyar_mariasiralom ) a legfelso hangfelvetelet, akkor o se fogja feltetlenul szinkronforditani neked, ezert a kerdes, hogy japan szakon, azoknak akik ezzel foglalkoznak, mondjuk van-e ilyen feladat. Nalunk bizony magyar szakon a szigorlaton az elso feladat bemutatni a nyelvemleket, a masodik a korabeli olvasat es aztan jon a tobbi. Ja es a fenti hangfelvetelnel kicsit korhubben ildomos olvasni:) Persze nem hiszem egy percig sem, hogy amit csinalunk, az valoban egy korhu olvasat lenne (ki tudja peldaul, hogy a HB-ben ejtettek-e a velaris i-t, de ha igen, en akkor sem tudom kimondani:)) de hogy feladatunk hasonlitani hozza, az teny. Es nem ragaszkodom a 8. szazadhoz, legyen akar 12-13, mint nalunk, csak az erdekel, van-e ilyen feladat japan szakon egyaltalan.

    返信削除
  5. Nem hallottam még ilyenről itt a japán szakon....általában elég annyi, ha tudod, hogy pl a ハ sor kiejtése mikor és hogy alakult stb. Illetve a régi "helyesírást" szokták néha kérdezni, tegnap is ez volt a szemináriumon (a 拗音 jelölési módjai).

    返信削除
  6. Kár, hogy kivesztek, pedig olyan jól néznek ki! 笑

    返信削除
  7. Azért személynévben nagy ritkán találkozni vele, pl ゑみ子 (Emiko).

    返信削除
  8. Ezek szerint a japán nevekben kanji-hiragana egyszerre előfordulhat? Hivatalosan is?

    返信削除
  9. Úgy tudom, nincs olyan megkötés, hogy csak kandzsi / csak hiragana - viszont a névként használható kandzsik meg vannak szabva, konkrétan egy listából kell kiválogatni. Viszont az olvasat teljesen önkényes :)

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。