2010年4月1日木曜日
子子子子子子子子子子子子
子子子子子子子子子子子子
A fenti rejtvényt Szaga császár (嵯峨天皇, uralkodott 809-823 között)adta fel Ono-no-Takamurának (小野篁), aki ezt végül sikeresen elolvasta.
Ez a feladvány a 子 kandzsi háromféle olvasatát felhasználva - ko/si/ne- a "neko /no/ ko /wa/ koneko, sisi /no/ ko /wa/ kodzsisi"猫の子は子猫、獅子の子は子獅子 (a macska kölyke a kismacska, az oroszlán kölyke a kisoroszlán) mondatot adja ki.
子子 neko
子 ko
子子子koneko
子子 sisi
子子子kodzsisi
Mindez az Udzsi súi monogatari (宇治拾遺物語) 49. fejezetében olvasható.
参考文献
学研『漢字源』
三輪杉根註釈,三木五百枝刪補『宇治拾遺物語註釈』誠之堂 1904年
小野篁八十嶋かげ. 巻之1-8 / 是水叟菊亮 著述
登録:
コメントの投稿 (Atom)
ez aztan a はやくちことば! :D
返信削除szerintem rosszul olvasta, helyesen:
返信削除az oroszlán kölyke a kisoroszlán, a macska kölyke a kismacska :)
Na igen, úgy is lehetne olvasni :)
返信削除a képrejtvények egészen új kategóriája nyílt meg ezzel a számomra (résnyire)
返信削除Hasonló, csak itt nem a kiejtés, hanem a karakterek különböznek.
返信削除Ez is nagyon jó, 謝々!
返信削除