A 京都大学國文學論叢 c. kiadványban nemrég új cikk jelent meg az 1905-ös Rozsnyai-féle Japán nyelvtanról, ami a nyelvtankönyv szerzőjével és a szerző által felhasznált forrásokkal foglalkozik.
Itt megtekinthető: ロジュニャイ『日本語速習』の著者と出典について
A tanulmány magyar változata: Rozsnyai Japán nyelvmestere
登録:
コメントの投稿 (Atom)
A "Rozsnyai gyors nyelvmesterei. Bármely nyelv alapos elsajátítására tanító nélkül. Japán" c. könyv egy példánya nagy meglepetésemre a japán Országgyűlési könyvtár tókjói épületében (国立国会図書館 東京本館) is megtalálható!
返信削除Érdemes lenne utánajárni, hogy vajon hogy kerülhetett oda. Esetleg egy magyar utazó ajándékozhatta a könyvtárnak?
請求記号 Ba-352
タイトル Japan : gyakorlati japan-magyar-nemet beszelgetesekkel, het eredeti japan-irastablaval, a kiejtes pontos feltuntetesevel = Japanische Grammatik : praktische japanisch-ungarisch-deutsche Conversation mit sieben original-japanischen Schrift-Tabellen mit Bezeichnung der Aussprache, ohne Lehrer.
出版地 Budapest
出版者 Rozsnyai Karoly
出版年 [19--?]
形態 64 p.
シリーズ名 Rozsnyai gyors nyelvmesterei barmely nyelv alapos elsajatitasara tanito nelkul
注記 Cover title.
注記 別タイトル: Gyakorlati japan-magyar-nemet beszelgetes
注記 別タイトル: Japanische Grammatik : praktische japanisch-ungarisch-deutsche Conversation
注記 別タイトル: Praktische japanisch-ungarisch-deutsche Conversation
本文の言語コード mul: 複数言語
書誌ID 000006487845
Ez nem semmi különben, hogy már 1905-ben volt japán nyelvkönyv! Rozsnyai-féle kínaiból nem volt esetleg? (笑)A "hét eredeti japán írástábla" az micsoda? Hiraganák-katakanák?
返信削除Igen, bár német nyelven már a 19. század végén is lehetett kapni japán nyelvkönyvet Bp-en :)
返信削除A hét írástábla: számok /hiragana/katakana/példaszöveg.
A könyv itt megtekinthető:
http://www.scribd.com/doc/51647857/Rozsnyai-Japan-Nyelvmester-1905
Rozsnyai-kínairól nem tudok, de németül íródott kínai nyelvkönyvet is kiadtak Pesten 1890 körül :Praktische Grammatik der chinesischen Sprache für den Selbstunterricht. Wien,Pest,Leipzig