Chouwen (醜聞) gyakran blogol a kínai internetszlengről, és ez adta az apropóját ennek a bejegyzésnek. A Cinii-n találtam is egy tavalyi cikket a 2ちゃんねる és a ニコニコ動画 szlengjéről. A cikk itt megtalálható, ebből fogok néhány jellegzetességet bemutatni, elsősorban a "helyesírásról":
① nyelvtan
ige záróalakja + です, pl やめるです, ですです stb.
ige záróalakja + ます, pl なるます (helyesen なります), 行くます (helyesen 行きます)stb.
② kiejtés
ae → ai , pl おまえ → おまい
iː → ui, pl らしい→らすい、 ほしい→ほすい
stb
③ írásmód
-véletlen elütés:
ください → くだしあ
-szándékosan hibás átkonvertálás:
~かも → 鴨
死ね → 史ね、氏ね
来た → 北
行け → 池
-hasonló írásjegyek felcserélése:
ヤツ → ヤシ
ゴメン → ゴメソ
四→ 匹
北 → 比
西 → 茜
-angol szavak "átbetűzése":
Youtube → ようつべ
up→ うぷ
-félig latinbetű, félig kana:
ok → おk
get → げt
check → ちぇck
- kandzsik feldarabolása:
死 → タヒ (死ね → タヒね, azaz "sine" → "tahine")
仏 → イム
北 → コヒ
詳細 → 言羊糸田
-ligatúrák:
信者 → 儲
キモイ → 托イ
タトゥ → 外
ハム → 公
-írásjelek használata:
アトピー → @p : a @ japánul アット.
かっこ悪 → (悪): a zárójel japánul かっこ(括弧).
- görög vagy latinbetűk használata:
バカ → βακα
パイオニア→ πオニア
乳首 → びーちく → B地区
強い → tueeeee!
- latinbetűk használata; a magánhangzókat nem jelölik:
よろしく → yrsk
加速 → ksk
嫁 → ym
- kezdőbetűk használata:
そんなの関係ねぇ (SzonnanoKankeiNee) → skn
- számok használata:
名無しさん → 7743 (7:な、4:し、3:さん)
冷凍食品 → 冷食 → 0食 (0:れい)
Forrás:
内山 弘著「ネットの日本語--2ちゃんねるとニコニコ動画を中心に」 『地域政策科学研究』7, 219-236, 2010-03-10
登録:
コメントの投稿 (Atom)
素敵ですね!Ezek szerint alapvetően hasonló tendenciák érvényesülnek a japán internetszlengben is, mint a kínaiban (főleg az írásjegyekkel való variálások, helyettesítések, etc.). Noha legutóbbi bejegyzésemben a szakirodalom alapján hangsúlyoztam a kínai internetes nyelvhasználat putonghuá-ra gyakorolt hatását, kivált szintaktikai téren, órán viszont arra jutottunk hogy a mandarin nyelvtanában bekövetkező változások nem pusztán a számítógépes nyelvhasználat következményei. Más tekintetben viszont kétségkívül vannak visszahatásai. A japán internetes nyelvhasználatnak van valami hasonló szerepköre, vagy csak kifejezetten a számítógépes kommunikációra korlátozódik?
返信削除Jó kérdés. Annyira azért még nem vagyok benne a témában :) A cinii-n rákerestem a ネット用語 szóra, de csak kevés találat volt, amik között voltak a kínai netszlenggel foglalkozó cikkek is.
返信削除A fenti cikkben említett やめるです,行くます alakokkal én még nem találkoztam a beszélt nyelvben, viszont a számok használata igen gyakori pl telefonszámoknál vagy történelmi évszámok bemagolásánál :)
"viszont a számok használata igen gyakori pl telefonszámoknál vagy történelmi évszámok bemagolásánál"
返信削除Lehet, hogy kicsit félreérthető volt :) Néhány példa:
1192 (a kamakura sógunátus kezdete) : いい国(くに)作ろう (つくろう) → 1:い、9:く、2:に.
117-117 (az egyik biztosító telefonszáma) : いいないいな → 1:い、7:な
9494[就是就是],奥买尬,太酷了!(that's it, that's it, oh my god, too cool) 囧
返信削除:)
返信削除A mai hírek szerint november 22.-e a "jó házaspárok napja" : 11月22日 → 【いい夫婦の日】
返信削除1:い
2:ふ
おめでとうございます!
返信削除謝謝你!笑
返信削除Az ilyen összevonások - ㍍ - is az internetszleng szüleményei, vagy ez valami egészen más lehet?
返信削除Nem, ezt inkább helytakarékossági szempontból írják így.
削除Kandzsi stb összevonások viszont elég régóta vannak: http://fubito.blogspot.com/2009/08/ligaturak-roviditesek.html
咄々 !そういうことか!
返信削除