A képen látható feliratok:
az ajtó fölött: ᠠᠮᠵᠢᠯᠲᠠ ᠪᠦᠲᠦᠭᠡᠯ ᠦᠯᠡᠮᠵᠢ (амжилт бүтээл үлэмж) "(még) több sikert / eredményt!"
szemből nézve a baloldali: ᠪᠤᠭᠳᠠ ᠢᠢᠨ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠰᠠᠬᠢᠭᠰᠠᠨ ᠦᠯᠵᠡᠢ ᠬᠡᠢᠢᠮᠥᠷᠢᠲᠦ ᠡᠭᠦᠳᠡ (богдын сүлд сахисан өлзий хийморьт үүд) "a szent szülde által védett boldog háznép"
jobboldali: ᠪᠤᠶᠠᠨ ᠦ ᠢᠷᠦᠭᠡᠯ ᠤᠷᠤᠰᠢᠭᠰᠠᠨ ᠵᠤᠯ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯᠲᠦ ᠡᠷᠦᠭᠡ (буяны ерөөл оршисон зол жаргалт өрх ) "jószerencsével áldott boldog család"
baloldali ajtószárny: ᠬᠡᠢᠢᠮᠥᠷᠢ (хийморь) "szerencsecsillag"
jobboldali ajtószárny: ᠮᠠᠨᠳᠠ (манд) "emelkedj"
(ha esetleg valaki jobb fordítást tud, ne tartsa magában!)
冩眞を提供して下さったHarnuud Horlo さんに感謝します! A képért köszönet Harnúd Horlónak!
ᠬᠤᠷᠯᠤ ᠭᠤᠸᠠᠢ ᡖᠤ ᠮᠠᠰᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠯ᠍ᠠ!
A cirill átírás kiejtése megegyezik-e az orosszal?
返信削除Úgy olvastam egyébként, hogy cirill betűket használnak a kínai muszlimok, a huik is.
Nem, a mongol cirill kissé más :) Például a б félzöngés, kb b-p közti hang, a д szintén félzöngés, a ж lágy dzs, a т/ч/ц kissé hehezetes stb. Ami az oroszhoz képest nagyon más, az a ө és ү ("egyenesszárú у") betűk: előbbi egy ö-o, utóbbi pedig ü-u közti hang. Az ь egy rövid i-t jelöl, az ы pedig egy hosszú í, ami a birtokos/tárgyragban szokott előfordulni. A mongol cirill abc magyarázata megtalálható a Kara György szerkesztette Mongol-magyar szótárban, illetve az 1000 szó mongolul c. kis könyvecske nyelvtani összefoglalójában: http://www.scribd.com/fullscreen/40537288?access_key=key-14j43oshxbf98en6h8cg
返信削除"Úgy olvastam egyébként, hogy cirill betűket használnak a kínai muszlimok, a huik is."
Én úgy tudom, hogy az egykori Szovjetúnió utódállamaiban élő hui-k (dungán 東干人) használják a cirillt, de egykor ők is és a Kínában élő hui-k az arab írást is használták (Xiao'erjing/ شِيَوْ عَر دٍ /小儿经).
igen érdekes volt, kár, hogy nem raktál fel több képet.
返信削除én a helyedben írnék egyet a kínai újévi feliratokról is, vagy felrakhatod a dogám egy részletét..:D és akkor végre híres leszek!:)
meg a japán szokásokról is.:)
Sajnos csak ez az egy képem volt....
返信削除A kínai feliratok elemezgetésére perpillanat most nincs időm, talán majd egyszer arról is írok-ha csak Skandalum meg nem előz :)
Azt nem is tudtam, hogy a (belső-)mongoloknál is játszik a chūnlián, gondolom nincs régebbi hagyománya, mint a népköztársaság megalakulása...Mondjuk amikor délen jártam, az ottani nemzetiségek falvaiban is láttam újévi tekercseket, igaz, azok kínaiul voltak, attól függetlenül, hogy zhuàng-ok,máo-k, és másegyéb etnikumok által lakott területekről volt szó, akiknek szintén nem a zhōngwén az anyanyelvük...
返信削除Azt sajnos nem tudom, hogy mióta van ez a szokás, de majd megkérdezem a fénykép készítőjétől :)
返信削除Én eddig a kínain kívűl mandzsu és naxi 納西 春聨t láttam eddig- a naxi az nagyon tetszett :)
何故に今の時期www
返信削除でも、この文字かっこいいよねー!
しかし、いまだに読めないワタシ・・・・・・・・・
確かに、旧正月は随分前終ったね (笑)
返信削除実は、モンゴル語の春聯の存在、この前知ったので、投稿するのは六月になったわけだ (笑)
Horlootól megtudtam, hogy náluk, Bajan Nuurban (巴彦淖尔/ ᠪᠠᠶᠠᠨᠨᠠᠭᠤᠷ ) ez a szokás az 1970-es években kezdődött .
返信削除Gondoltam nem túl ősi :)
削除Ja, alig 40 éves "hagyomány" :)
返信削除