2011年5月14日土曜日

Engelbert Kaempfer 検夫爾

Engelbert Kaempfer, 1651-1716 (検夫爾).
Német orvos, Japánban 1690-tól 1692 októberéig tartózkodott a holland kereskedőház orvosaként. Nagy érdeklődést mutatott többek között Japán történelme, szokásai, az állat-és növényvilág iránt is. Edoban két alkalommal is járt, és az akkori sógunnal, Cunajosival is találkozott.  1712-ben jelentette meg   Amoenitates Exoticae (廻国奇観) c. beszámolóját, amihez  japán történelmi forrásokat is felhasznált. (Ezt 1801-ben  Sicuki Tadao (志筑忠雄) fordította  japánra 『鎖国論』 címmel.) Halála után, 1727-ben adták ki a "The History of Japan. Together with a Description of the Kingdom of Siam 1690-1692" (日本誌) c. kéziratát angolul, 1729-ben hollandul és franciául.   A könyvben remek képeket, ábrákat találni pl növényekről, hangszerekről, halakról, vagy éppen a japán írásról is:




























参考文献

『来日西洋人名事典』 日外アソシエーション

11 件のコメント:

  1. Ámulattal olvasom a bejegyzéseid elég régóta..
    Igaz, a nyelvészet nem az én 'kutatási terültetem', de nagyon érdekeseket írsz, a hozzászólásokban is. Kérlek, csak így tovább!! :)

    返信削除
  2. Köszönöm szépen! がんばります :)

    返信削除
  3. A Kaitsu az tulajdonképpen a Kirin? Hasonló az utóbbi nevű sörkészítmény kreatúrájával. :)

    Jók a képek!

    返信削除
  4. Nocsak, Skandallumról 醜聞-re váltottál ? :)
    A 獬豸 és a 麒麟 hasonló, de nem ugyanaz :)
    Előbbi hasonlít a 羊-ra és egy szarva van. Ha két ember vitázik, akkor a bűnöst a szarvával megszúrja, illetve a hibásan érvelőket megharapja. A régi időkben a bírók kalapját 獬豸冠-nak hívták.
    A 麒麟 pedig őztestű, tehénfarkú, lópatájú-lósörényű ötszínű állat, ami a Kirin-sör (麒麟麦酒) dobozán is látható :)

    返信削除
  5. Bizony, tök jól hangzik. :) Nem is tudtam, hogy a 丑 fán​tǐ​zì​-je 醜. Nem mintha sok fán​tǐ​zì​-t ismernék, de majd a klasszikus kínai illetőleg a japán kapcsán kénytelen leszek intimebb kapcsolatba lépni velük...

    Hehe, ez tök érdekes, köszönöm az egyértelmű fajmeghatározást! :)
    (Nos, a múlthétvégén nekem is sikerült egy ötszínű állattá válnom a nagyszámú Asahi-vel és Kirin-nel való találkozást követően. Mondjuk nem őztestűvé.)

    Egyébiránt júliusban átugrok egy kicsit Nippon-ba!

    返信削除
  6. "(Nos, a múlthétvégén nekem is sikerült egy ötszínű állattá válnom a nagyszámú Asahi-vel és Kirin-nel való találkozást követően. Mondjuk nem őztestűvé.)"

    哈哈哈!

    Japánban se a fán​tǐ​zì​-t használják: ők is egyszerűsítgettek (ezt 新字体-nak nevezik), de nem olyan drasztikusan mint a népi Kínában :) Vannak viszont hasonlóan egyszerűsített 漢字k is:

    日本:    中国:

    応 应
    圧 压
    対      对
    広 广
    処      处

    Jössz Japánba? Pontosan merrefelé leszel?

    返信削除
  7. Kicsit szétcsúsztak az írásjegyek, de remélem, így is érthető :)

    返信削除
  8. Na remek, túl egyszerű lett volna, ha egyképp egyszerűsítenek! :)

    Kyoto, Osaka, Nara lesz a célpont...

    返信削除
  9. Nara nyáron? Hűha! 3 éve júliusban mentem Narába, maga volt a halál :)
    Mielőtt jössz, értesíts! Majd később adok valami privát elérhetőséget.

    返信削除
  10. Mindenképpen szólok majd!

    Hát, Nanjing is egyike Kína négy forró városának (四大火炉), valahogy akkor majdcsak átvészeljük Nara-t is! :)

    返信削除
  11. 謝謝!

    Kjóto sem az a kimondottan hűvös hely :)
    És mindjárt itt az esős évszak (梅雨) is :(

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。