Engelbert Kaempfer, 1651-1716 (検夫爾).
Német orvos, Japánban 1690-tól 1692 októberéig tartózkodott a holland kereskedőház orvosaként. Nagy érdeklődést mutatott többek között Japán történelme, szokásai, az állat-és növényvilág iránt is. Edoban két alkalommal is járt, és az akkori sógunnal, Cunajosival is találkozott. 1712-ben jelentette meg Amoenitates Exoticae (廻国奇観) c. beszámolóját, amihez japán történelmi forrásokat is felhasznált. (Ezt 1801-ben Sicuki Tadao (志筑忠雄) fordította japánra 『鎖国論』 címmel.) Halála után, 1727-ben adták ki a "The History of Japan. Together with a Description of the Kingdom of Siam 1690-1692" (日本誌) c. kéziratát angolul, 1729-ben hollandul és franciául. A könyvben remek képeket, ábrákat találni pl növényekről, hangszerekről, halakról, vagy éppen a japán írásról is:
参考文献
『来日西洋人名事典』 日外アソシエーション
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Ámulattal olvasom a bejegyzéseid elég régóta..
返信削除Igaz, a nyelvészet nem az én 'kutatási terültetem', de nagyon érdekeseket írsz, a hozzászólásokban is. Kérlek, csak így tovább!! :)
Köszönöm szépen! がんばります :)
返信削除A Kaitsu az tulajdonképpen a Kirin? Hasonló az utóbbi nevű sörkészítmény kreatúrájával. :)
返信削除Jók a képek!
Nocsak, Skandallumról 醜聞-re váltottál ? :)
返信削除A 獬豸 és a 麒麟 hasonló, de nem ugyanaz :)
Előbbi hasonlít a 羊-ra és egy szarva van. Ha két ember vitázik, akkor a bűnöst a szarvával megszúrja, illetve a hibásan érvelőket megharapja. A régi időkben a bírók kalapját 獬豸冠-nak hívták.
A 麒麟 pedig őztestű, tehénfarkú, lópatájú-lósörényű ötszínű állat, ami a Kirin-sör (麒麟麦酒) dobozán is látható :)
Bizony, tök jól hangzik. :) Nem is tudtam, hogy a 丑 fántǐzì-je 醜. Nem mintha sok fántǐzì-t ismernék, de majd a klasszikus kínai illetőleg a japán kapcsán kénytelen leszek intimebb kapcsolatba lépni velük...
返信削除Hehe, ez tök érdekes, köszönöm az egyértelmű fajmeghatározást! :)
(Nos, a múlthétvégén nekem is sikerült egy ötszínű állattá válnom a nagyszámú Asahi-vel és Kirin-nel való találkozást követően. Mondjuk nem őztestűvé.)
Egyébiránt júliusban átugrok egy kicsit Nippon-ba!
"(Nos, a múlthétvégén nekem is sikerült egy ötszínű állattá válnom a nagyszámú Asahi-vel és Kirin-nel való találkozást követően. Mondjuk nem őztestűvé.)"
返信削除哈哈哈!
Japánban se a fántǐzì-t használják: ők is egyszerűsítgettek (ezt 新字体-nak nevezik), de nem olyan drasztikusan mint a népi Kínában :) Vannak viszont hasonlóan egyszerűsített 漢字k is:
日本: 中国:
応 应
圧 压
対 对
広 广
処 处
Jössz Japánba? Pontosan merrefelé leszel?
Kicsit szétcsúsztak az írásjegyek, de remélem, így is érthető :)
返信削除Na remek, túl egyszerű lett volna, ha egyképp egyszerűsítenek! :)
返信削除Kyoto, Osaka, Nara lesz a célpont...
Nara nyáron? Hűha! 3 éve júliusban mentem Narába, maga volt a halál :)
返信削除Mielőtt jössz, értesíts! Majd később adok valami privát elérhetőséget.
Mindenképpen szólok majd!
返信削除Hát, Nanjing is egyike Kína négy forró városának (四大火炉), valahogy akkor majdcsak átvészeljük Nara-t is! :)
謝謝!
返信削除Kjóto sem az a kimondottan hűvös hely :)
És mindjárt itt az esős évszak (梅雨) is :(