2011年4月30日土曜日

Tévhitek a japán nyelvvel kapcsolatban. 似非科学 5.

ハンガリーで数年前とある下位文化で「タマナ研究」と言う似非科学が流行っていたようだが、今でも支援者が居て、しかも、極右と言われる某政党のサイトにも、この「タマナ研究」が紹介されたことがある。
この「タマナ研究」とは、 世界地図でパンノニア平原(=ハンガリー)の地名・人名と同じ〈構造〉がある地名を探して(やり方は、NHKの「シャキーン」と言う番組の「地図探検隊」と良く似ている ()。)、これらを大昔、全世界で広まった「古代文明」の名残であるという。遡れば遡るほど、今のハンガリーの地名・人名との類似の割合が高くなってくると。
はっきり認めないが、「古代文明」= ハンガリー文明 と言うことになる (「タマナ掲示板」でそう主張する者が居た)。言うまでも無く、外国地名のローマ字表記はハンガリーの地名に表面的に似ていると言っても、ローマ字の読み方は各国様々で、実際の発音は全く異なることもよくある。また、似せるために、外国の地名を「書き直す」こともよくあって、それで元の形は分からなくなる。更に、地名の歴史、語源なども全く無視しているから、「研究」というよりも」「ドグマ」若しくは「信仰」と言っても良い。
以下で、奴等がハンガリーの地名と同じであるという幾つかの日本地名をちょっと調べてみた。例えば、日本の玉名市は、1954年成立したので、古代文明の名残だとは言いがたい 笑。

Egy újabb kedvenc :)


"szárnyaljunk tovább Bangladesből Japán Kyushu szigetére, MAG+URA helységbe, TAMANA várostól és a mellette elfolyó ONGA folyótól délre. "

"az öt földrész 190 országában több mint hétezer olyan nevet gyűjtött össze, melyek alakszerkezetileg azonos párjai megtalálhatók a Kárpát medencében is.

Japán: Magari, Zenta, Tokai, Óvári ....."

Azért nem ártott volna utánajárni az adott település történetének és  az elnevezés etimológiájának, mert ez így eléggé komolytalan...arról nem is beszélve,  hogy egyes földrajzi neveket meg is hamisítanak a nagyobb hasonlóságért..

 Az NHK シャキーン (Sakín) c. műsorában van egy olyan rész, amiben a világtérképen japános hangzású földrajzi neveket mutatnak be (地図探検隊). Így pl a bangladesi Khulna (খুলনা, खुलना) város katakana átírásban Kuruna (クルナ), ami hasonlóan hangzik a japán "kuru na" /ne gyere!/ (来るな) szóhoz. Természetesen mindez szórakoztatási célokat szolgál, nem magyaráznak bele mindenféle őstörténeti elképzeléseket.

De nézzük meg ezeket a japán földrajzi neveket:


”Tamana" : Tamana 玉名 Kumamoto prefektúrában található. A város nem olyan régi, csak 1954-ben jött létre több kisebb település összevonásából. A Tamana név a Tamakina rövidüléséből származik:  玉杵名 tamakina ⇒  多万伊奈 tamaina ⇒  Tamana 玉名


"Onga":  Az Onga 遠賀川 folyó Fukuoka prefektúrában található, eredetileg a neve : Oka (延喜式:Woka), amit a 岡  kandzsival írtak.  Később ez helyett a következő  kandzsikat kezdték használni, majd a kiejtése is megváltozott .    Oka 岡 ⇒ 乎加 ⇒  塢舸 ⇒ 遠賀 Onga



"Tokai": Feltehetően Tókai akar lenni, amely sino-japán összetétel, a jelentése "Keleti Tenger" 東海. Van egy ilyen város Aicsi prefektúrában, de az viszonylag új, Ueno és Jokoszuka 1969-es egyesítéséből jött létre.
(a város nevének eredetéről ezt írják a hivatalos honlapon:
 「東海市」という市の名前は、公募によって決められたもので、東海市・名南市・愛知市・知多市・平洲市の上位5市名から、「東海地方を代表するようなス ケールの大きい名である。全国的によく知られ知名度が高い。中部圏の中心となるにふさわしい名称である」という理由で選ばれました。)



"Magari" és  "Zenta": Helyesen "Magari" 真我里  és "Zenda" 銭田, amelyek  Kumedzsimán találhatók. Azonban a két helységnév helyi kiejtése Magai (ezt régen nem a 真我里 kandzsival, hanem a 曲-val jelölték) és Dzsindzsa. A közelben folyik a Dzsindzsa (Zenda 銭田川) folyó is.

"Óvári": valójában ez Owari 尾張, ami a régi japán helyesírás szerint Wohari をはり (←Woфari); Rodriguez japán nyelvtanában Vouari.
           A nevének több etimológiája is van (pl Owari: 終 ), de mintha az lenne az általánosabb, ami a 小墾田/小治田  szóból magyarázza, aminek a jelentése kb feltört földterület.


Irodalom/ 参考文献

山中『地名語源辞典』
『日本国語大辞典』
『日本地名大辞典』
『全訳読解古語辞典』三省堂

13 件のコメント:

  1. Amúgy a magyar-japán (illetve magyar-ázsiai) [nyelvi/kulturális]kapcsolatok felvetése kapcsán dereng valami a húszas-harmincas évek szervezeteiről, úgymint a Turáni Társaság, Magyar Ázsia Társaság, etc. Releváns cikk a "turáni gondolatról" http://www.tankonyvtar.hu/tortenelem/ostortenet-nemzettudat-080905-6

    返信削除
  2. Köszönöm a linket! Japánban Baráthosi próbálta a turanizmust terjeszteni, csekély taglétszámmal alakult is néhány társaság a '20-as években, de a turanizmus csak szűk körben volt jelen Japánban.

    (Umemura Yuko:A Japán-tengertől a Duna-partig. Imaoka Dzsúicsiró életpályája a magyar-japán kapcsolatok tükrében. Gondolat, 2006)

    返信削除
  3. 音韻構造が似ている言語同士なら、こういう類似は確率が多くなるけど、どうだろうね。

    これを見て、ますます大野晋の‘日本語・タミル語同系説’のこじ付けを思い出したよ(笑)

    でも、ハンガリー語は、開音節言語の日本語と違って、子音が強いように思う。

    返信削除
  4. 言語は常に変化しているから、二つの、何千年粁離れている場所の地名が、表面的によく似ていることは、偶然である可能性が高いね。たとえば、奴等は語源、発音変化などを無視して ハンガリー語の Óvári (オーヴァーリ、「古城の」)と日本の owari (尾張)は良く似ている (同じ?)と主張するが、① 尾張の語源は、古城とは関係ない
    ② 17世紀初頭のローマ字表記によると、当時は ヲワリ と発音されたようだ。 もっと遡ると、ハ行は ф だったそうだ。 うまく纏めないが、現代語で似ていても、昔は発音が違ってたことになるね。もう一つの例を挙げると、「ハンガリー語日本語同系論」の信者達は、同系の証拠として、よくハンガリー語の hattyú ハッチューと日本語のハクチョウ(白鳥)の類似を述べるが、 日本語のハクチョウは漢語である上、昔はファクチョウ(facuchô )と発音されたようだ。ハンガリー語の場合は、遡ってみるとhattyúはウゴル基語で*kottɛŋ だったと推測されて、チユルク語からの借用語と言われている。このチユルク語はモンゴル語にも入って、 ハルハ方言でхотон(шувуу)ᠬᠤᠲᠠᠨ ᠰᠢᠪᠠᠭᠤᠨと言う。サハ語ではkütän らしい。 

    返信削除
  5. そうだよね。
    現在の言葉が似ている様に思えても、辿っていくと語源は全く違っていたりするからね。
    音韻構造の似ている言語同士なら、そういう単語は多く現れるだろうし、同系と主張しようと思えば、ある程度こじ付けで似た様な単語を見つけることが出来るしね。

    もう、博士課程のウラル諸語の研究に入ってるんだ。
    私には、未知の領域。

    また面白いこと教えてね^^

    返信削除
  6. まぁ、ウラル諸語の研究は此れからだね (笑)
    残念ながら、日本語での概説書はあまりないみたい・・・。

    返信削除
  7. "az öt földrész 190 országában több mint hétezer olyan nevet gyűjtött össze, melyek alakszerkezetileg azonos párjai megtalálhatók a Kárpát medencében is."

    Előre bocsánatot kérek, de ki ez az őstulok, akinek ráadásul ennyi ideje van csekkolni a világtérképet? Mellesleg jelentős humorforrást érzek az ezt elkövető munkásságának további feltárásában, úgyhogy elő a névvel... Mellesleg most olvastam a volt k.r.lis, most b.ddhista f..skolás G.t. sensei irományát a nyelvhasonlitásról - most szerez valami nemtommilyen alapfokozatot igy közeledve a hatvan felé, és nyelvészkedésre adta a fejét - atyám, mi lesz még itt...

    返信削除
  8. Az egész kiötlője a néhai Vámos Tóth Bátor, akinek állítólag doktori címe is van-remélem, nem nyelvészetből :) Mesterük halála után hű tanítványai továbbra is ezzel foglalkoznak-a Librin láttam, hogy még könyvet is adtak ki az összegyűjtött földrajzi nevekről, 3000 valamennyiért. A hülyének is megéri-pontosabban csak a hülyéknek éri meg :)

    "Mellesleg most olvastam a volt k.r.lis, most b.ddhista f..skolás G.t. sensei irományát a nyelvhasonlitásról"

    Fent van valahol a neten? Kéne egy kis ネタ a következő blogbejegyzéshez :)

    返信削除
  9. http://ci.nii.ac.jp/els/110007544700.pdf?id=ART0009379517&type=pdf&lang=en&host=cinii&order_no=&ppv_type=0&lang_sw=&no=1304305819&cp=

    後藤 史与
    日本語とハンガリー語のオノマトペ比較に見える音感覚 : 日本語とハンガリー語の近縁関係を支持する立場から
    :) jo szorakozast.

    返信削除
  10. http://www.echotv.hu/videotar.html?mm_id=108&v_id=7956 a világpanoráma 2011.05.20. műsorában Cey-Bert Gyula gasztronómus (olykor keletkutató, ha olyan az időjárás) óriási, recsegős baromságokat mond a magyar-japán rokonságról, meg hatalmas közhelypaneleket húz elő a japánokról, érdemes megnézni, mert vicces:))) Érdekes lenne, ha elemezné valaki a beszélgetést... hm??? :))) ha már "neta" kell... Amugy megcsinaltam a "Birodalmak asztalanal" facebook-projectet, nyomjad a lajkot, vegyuk fel a ritmust.

    返信削除
  11. Köszi, mindjárt meg is nézem :)
    Amúgy mi újság?

    返信削除
  12. "azonos párjai megtalálhatók a Kárpát medencében is." Japánban meg Usa (宇佐) és Hawai (羽合) nevű helyek is vannak :)

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。