孑 jié ケツ・ケチ・のこり gyerek, akinek levágták a jobb kezét → levág; maradék; magányos.
Azonban összetételben 孑孒 : szúnyoglárva (jiéjué/ぼうふら).
砉 huā ケキ・カク annak a hangja, amikor a csont és a bőr elválik egymástól.
矺 zhé タク・チャク valakinek a végtagjait levágni ; valakit két kocsi közé kötni és széttépni
釁 xìn キン・コン・ちぬる a szertartási bronzedényt vagy az elkészült fegyvert bekenni az áldozat vérével
甶 fú フツ・フチ・おにのあたま szellem feje. Tulajdonképpen az 鬼 felső része.
歹 è ガツ・ガチ levágott csont. Alkotóelemként megtalálható pl a のこる 残-ban (levágott csontdarabkák) és a しぬ 死-ban is.
民 |
民 mín ミン・ビン・たみ kiszúrt szemű rabszolga → (uralom alatt álló tudatlan) nép.
童 tóng ドウ・トウ・ズウ・わらべ késsel megvakított férfi → megvakított rabszolga → gyerek.
辠 zuì ザイ・サイ・つみ orr levágása büntetésből → bűn.
県 jiāo キョウ・さかづり levágott fej fellógatása elrettentésül → fellógat. Ma azonban a 縣egyszerűsitéseként prefektúra jelentésben használatos.
参考文献
『漢字源』
藁谷久三 『この一冊で漢字王』 Non Book
王本興著 『甲骨文字小字典』
Elkezdtel keszulni a kandzsikentei 1-re?:))
返信削除Hát ezek nagyon kemények! A 民 mín-en nagyon meglepődtem, erre aztán nem gondoltam volna!
返信削除Még klasszikus kínain találkoztunk egy szóval, ami a jóslócsont hevítés következtében történő elrepedésének a hangját jelölte, de már elfelejtettem...
Atom poszt!
"Elkezdtel keszulni a kandzsikentei 1-re?"
返信削除Fogjuk rá... :)
Nemrég vettem a ダイソーban egy 漢字の読み方2. című kis könyvecskét, abból tanul(gat)ok :)
Ilyen jó kis szavak vannak a könyvben: 革める, 腓,襯衣,蕨 stb.
Te hogy állsz a 2 kjúval? :)
儿童,辠 kínaiban is egyezik. A 歹 dǎi-nak ejtendő, gonosz, bűnös dolog. A 砉 huā/xū alatt szintúgy lebőrözés értendő.釁 xìn egyszerűsítve :véráldozat. 県 xiàn-nek ejtendő, és nem meglepő módon japán prefektúrát jelöl.
返信削除Skandallum:
返信削除謝謝! Talán lesz majd folytatása is a (közel)jövőben :)
A 民-re van más magyarázat is, pl a chineseetimology.org ezt mondja róla:
”The vagina of a woman from which people come" :)
”Még klasszikus kínain találkoztunk egy szóval, ami a jóslócsont hevítés következtében történő elrepedésének a hangját jelölte, de már elfelejtettem... ”
Hú! Na az még érdekes lehet! Ha eszedbe jutna, lécci oszd meg velem és az olvasókkal.
Skandallum:
返信削除Igen, a 歹-nak és a 県-nek két olvasata is van, elfelejtettem feltüntetni. Köszönöm a kiegészítést!
(A skandallum kínaiul nem 醜聞? :) )
Melinda ez nagyon ott van! Felnyitottad a szemem, eddig vakom éltem... mint egy 民:D Ez nagyon meglepő, meg ez:歹 is benne van egy csomó kanjiban, és eddig nem is gondoltam volna, hogy ilyesmit jelent!
返信削除Hehe, 丑闻 chǒuwén, ez jó. :) chouwen.blogspot.com, nem is hangzana rosszul! :)
返信削除Englert:
返信削除Köszönöm a hozzászólást. Azonban én nem vagyok Melinda :) De ha ugyanarra a Melindára gondolunk, akkor ő a 妹-m :)
A chouwen.blogspot.com nekem is tetszik :)
返信削除Már foglalt... :)
返信削除A fenébe! :)
返信削除ちーぐゎいねえ!
返信削除そうね 笑
返信削除Ja, hogy hogy állok... Stabilan állok. De tervezem a határozott elindulást. Sőt, nekiiramodást. Jövő februárt emlegettem, ha jól emlékszem. Hát-hát gambarok akkor mostmár...
返信削除Kb 1 év alatt szerintem el lehet jutni a 2 kjús szintre. Ami nekem nehéz volt, az a gyök-kitalálós kérdés, mert kandzsiszótáranként eltérő lehet a kandzsik besorolása. A másik a szépírás-a csúnyábban leírt kandzsikat nem fogadják el :(
返信削除A felkészülés során én főleg a 成美堂 kiadó feladatgyűjteményét használtam-használom.(文部科学省認定 漢字検定 ・・・級試験問題集)
Szia!
返信削除Szemezgetés közben eszembe jutott a post, íme még egy hátborzongató kanji: 叧(változatok: 冎,剮). A 玉篇(pontosabban a kangxi) ezt írja róla:"剔人肉,置其骨。", szóval azért ez se semmi :). Japánul わける・さく-カ・ケ olvasatokat találtam.
Szia Máté! Köszönöm a hozzászólást! Jó kis kandzsit találtál :)
返信削除