2011年4月1日金曜日

Hátborzongató kandzsik 奇怪的漢字 ☠

 jué ケツ・コチ  gyerek, akinek levágták a bal kezét → hiányzik

jié ケツ・ケチ・のこり gyerek, akinek levágták a jobb kezét → levág; maradék; magányos.

Azonban összetételben 孑孒  : szúnyoglárva (jiéjué/ぼうふら).

 huā  ケキ・カク annak a hangja, amikor a csont és a bőr elválik egymástól.

zhé  タク・チャク   valakinek a végtagjait levágni ; valakit két kocsi közé kötni és széttépni


  xìn キン・コン・ちぬる a szertartási bronzedényt vagy az elkészült fegyvert bekenni az áldozat vérével

 fú フツ・フチ・おにのあたま szellem feje. Tulajdonképpen az 鬼 felső része.


 è ガツ・ガチ levágott csont. Alkotóelemként megtalálható pl a  のこる 残-ban  (levágott csontdarabkák) és a  しぬ 死-ban is.



 mín  ミン・ビン・たみ  kiszúrt szemű rabszolga → (uralom alatt álló tudatlan) nép.

 tóng ドウ・トウ・ズウ・わらべ  késsel megvakított férfi → megvakított rabszolga → gyerek.

 zuì  ザイ・サイ・つみ  orr levágása büntetésből → bűn.

 jiāo キョウ・さかづり  levágott fej fellógatása elrettentésül → fellógat. Ma azonban a 縣egyszerűsitéseként prefektúra jelentésben használatos.




参考文献

『漢字源』
藁谷久三 『この一冊で漢字王』 Non Book
王本興著 『甲骨文字小字典』

18 件のコメント:

  1. Elkezdtel keszulni a kandzsikentei 1-re?:))

    返信削除
  2. Hát ezek nagyon kemények! A 民 mín-en nagyon meglepődtem, erre aztán nem gondoltam volna!

    Még klasszikus kínain találkoztunk egy szóval, ami a jóslócsont hevítés következtében történő elrepedésének a hangját jelölte, de már elfelejtettem...

    Atom poszt!

    返信削除
  3. "Elkezdtel keszulni a kandzsikentei 1-re?"

    Fogjuk rá... :)
    Nemrég vettem a ダイソーban egy 漢字の読み方2. című kis könyvecskét, abból tanul(gat)ok :)
    Ilyen jó kis szavak vannak a könyvben: 革める, 腓,襯衣,蕨 stb.
    Te hogy állsz a 2 kjúval? :)   

    返信削除
  4. 儿童,辠 kínaiban is egyezik. A 歹 dǎi​-nak ejtendő, gonosz, bűnös dolog. A 砉 huā/xū​ alatt szintúgy lebőrözés értendő.釁 xìn​ egyszerűsítve :véráldozat. 県 xiàn​-nek ejtendő, és nem meglepő módon japán prefektúrát jelöl.

    返信削除
  5. Skandallum:

    謝謝! Talán lesz majd folytatása is a (közel)jövőben :)

    A 民-re van más magyarázat is, pl a chineseetimology.org ezt mondja róla:
    ”The vagina of a woman from which people come" :)

    ”Még klasszikus kínain találkoztunk egy szóval, ami a jóslócsont hevítés következtében történő elrepedésének a hangját jelölte, de már elfelejtettem... ”
     
    Hú! Na az még érdekes lehet! Ha eszedbe jutna, lécci oszd meg velem és az olvasókkal.

    返信削除
  6. Skandallum:

    Igen, a 歹-nak és a 県-nek két olvasata is van, elfelejtettem feltüntetni. Köszönöm a kiegészítést!

    (A skandallum kínaiul nem 醜聞? :) )

    返信削除
  7. Melinda ez nagyon ott van! Felnyitottad a szemem, eddig vakom éltem... mint egy 民:D Ez nagyon meglepő, meg ez:歹 is benne van egy csomó kanjiban, és eddig nem is gondoltam volna, hogy ilyesmit jelent!

    返信削除
  8. Hehe, 丑闻 chǒu​wén​, ez jó. :) chouwen.blogspot.com, nem is hangzana rosszul! :)

    返信削除
  9. Englert:

    Köszönöm a hozzászólást. Azonban én nem vagyok Melinda :) De ha ugyanarra a Melindára gondolunk, akkor ő a 妹-m :)

    返信削除
  10. A chouwen.blogspot.com nekem is tetszik :)

    返信削除
  11. Ja, hogy hogy állok... Stabilan állok. De tervezem a határozott elindulást. Sőt, nekiiramodást. Jövő februárt emlegettem, ha jól emlékszem. Hát-hát gambarok akkor mostmár...

    返信削除
  12. Kb 1 év alatt szerintem el lehet jutni a 2 kjús szintre. Ami nekem nehéz volt, az a gyök-kitalálós kérdés, mert kandzsiszótáranként eltérő lehet a kandzsik besorolása. A másik a szépírás-a csúnyábban leírt kandzsikat nem fogadják el :(

    A felkészülés során én főleg a 成美堂 kiadó feladatgyűjteményét használtam-használom.(文部科学省認定 漢字検定 ・・・級試験問題集)

    返信削除
  13. Szia!

    Szemezgetés közben eszembe jutott a post, íme még egy hátborzongató kanji: 叧(változatok: 冎,剮). A 玉篇(pontosabban a kangxi) ezt írja róla:"剔人肉,置其骨。", szóval azért ez se semmi :). Japánul わける・さく-カ・ケ olvasatokat találtam.

    返信削除
  14. Szia Máté! Köszönöm a hozzászólást! Jó kis kandzsit találtál :)

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。