2010年8月29日日曜日

Antikvár könyvek 古本祭りに行って來た

A korábban reklámozott “régi könyvek ünnepére” a rendezvény második napján mentem el, de sikerült kifognom az esőt -amúgy is tájfun-idény volt. A rossz időnek köszönhetően kevesen voltak, így nyugodtan tudtam nézelődni, de a sárnak már kevésbé örültem, főleg, hogy szandálban voltam :)
此の前宣伝していた下鴨納涼古本祭りに2日目に行ったが、運良く雨に当たった― 颱風が上陸してた所為かな。
雨天のお蔭で、人が少なかったが、サンダル履いていたので、泥は嬉しくなかった。(笑)

Idén is (?) sok volt a buddhizmussal kapcsolatos könyv, ezek annyira nem érdekelnek, de most sem mentem haza könyv nélkül:
szereztem egy újrakötött meidzsi-kori japán törikönyvet, és egy 1959-ből való mesekönyvet is. Tavaly egyébként egy százéves szanszkrit nyelvtant, egy taisó-kori iskolai olvasókönyvet és egy nagojai szótárt zsákmányoltam :)
今年も(?)佛教関係の本が多くて、其れは私にとっては余り面白くないけど、
今回も手ぶらで帰る訳にはいかなかった:明治時代の歴史の本と1959年の絵本を買うことにした。
因みに、去年は大体百年前の梵語の教科書と大正時代の国語の本と名古屋弁辞典を購入した。


1. A törikönyv meidzsi 15. évéből(1882) származik, és sikerült egyből a harmadik kötetet megvennem :) Az eseményeket Oda Nobunagától kezdve az edo-kor végéig tárgyalja, itt-ott illusztrációkkal kísérve.
歴史の本が明治十五年のもので、三巻目を購入した。 日本史を織田信長から江戸幕末迄説いていて、所々挿絵も見られる。


『新撰日本略史 三』 ㍾15





2. A mesekönyv a Kódansa kiadó sorozatának egy tagja, 6 mesét tartalmaz, az első mese a címadó:“Hacsikacugi hime” (はちかつぎ姫), ez egy muromacsi kori történeten alapul. A képeket Nakamura Teii (中村貞以) rajzolta, a szöveg pedig Koito Nobutól (小糸のぶ) származik.

絵本は講談社の『講談社の絵本 ゴールド版』のシリーズの第26番目に当たって、六つの童話が載せられている。表紙に見える「はちかつぎ姫」は室町時代の物語に基づいて小糸のぶ先生によって書かれた。イラストは中村貞以先生による。

『講談社の絵本 はちかつぎ姫』㍼34


10 件のコメント:

  1. Ezek utan meginkabb sajnalom, hogy nem voltam kepes odatolni a kepem.
    "regi konyvek unnepe" kicsit idetlenul hangzo nev, de megszokhattam volna mar az itteni nevadasokat.

    返信削除
  2. mandzsukóból származó könyvvel találkoztál?
    - ha már a könyveknél tartunk, nemrég vettem egy xviii. századi fanyomatot (a pekingi szantál-buddha legendája), az eladó nem tudta mi az, így bemeséltem neki, hogy ez csak nemrég jelent meg és nem is érdekes, rengeteg van belőle stb., így kb. 1000ft-nak megfelelő összegért meg tudtam venni:)

    返信削除
  3. László:

    "Ezek utan meginkabb sajnalom, hogy nem voltam kepes odatolni a kepem."

    Elvileg októberben megint lesz, ezúttal a 知恩寺 -ben, úgyhogy ha tudsz, gyere!

    返信削除
  4. bucin:

    Mandzsukuoról szóló könyvet mintha láttam volna, de Mandzsukuoból valóval nem találkoztam-de ettől függetlenül még lehetett valamelyik árusnál.
    Októberben megint lesz "ünnep", akkor majd jobban körülnézek.

    返信削除
  5. Tisztellek azért, hogy ilyen kevés könyvvel el tudtál jönni egy ilyen helyről.

    Ezt a mesekönyvet miért választottad ki?

    返信削除
  6. Elsősorban a pénztárcám is gátolt a nagyobb bevásárlásban :)

    Régi japán mesekönyvre már régóta vágytam, ezt a sorozatot véletlenül fedeztem fel, de mivel a kirakott könyvek között sok volt a külföldi mese (ふしぎなランプ,
    ピノキオ stb), így maradt a Hacsikacugi hime.

    返信削除
  7. Köszönöm! Hogy átlagos-e, azt nem tudom ,nem sok mesekönyvet nézegettem eddig, de annyit kiderítettem, hogy a rajzolója festőművész volt.
    1-2 alkotása:
    http://www.komorebi.co.jp/item_photo/k2213_01.jpg

    http://pds.exblog.jp/pds/1/200710/31/58/b0063958_032791.jpg

    http://pds.exblog.jp/pds/1/200710/31/58/b0063958_0322488.jpg

    返信削除
  8. Hú, ezentúl én is figyelni fogok, hátha errefelé is vannak hasonló ünnepek. :)

    返信削除
  9. Ha esetleg van, semmiképp se hagyd ki, mert biztos érdekes dolgokat lehet beszerezni (pl mandzsu cuccok)

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。