2016年4月20日水曜日

焼えるごみ Éghető szemét







 Hosokawagraciától kaptam a fenti képet, amelyen a szelektív hulladékgyűjtéssel kapcsolatos tudnivalók olvashatók.
Ennek leginkább az első sora az érdekes, mivel a megszokott えるごみ    helyett  itt えるごみ  látható. 常用漢字, azaz ’mindennapi használatú kandzsi’-ként  a -nak  csak [jaku] [jakeru] olvasata van (+ sino-japán [só]), így benne van a pakliban, hogy a felirat készítője a szemétégetésre gondolva, véletlenül a -t használta―azonban normális esetben a [moeru] bepötyögésével a  える- nak kellene kijönnie.
 De az is lehet, hogy mindez szándékos, hiszen a egyik jelentése  megfeleltethető a japán [moeru] szónak is (összetételként pl 焼失・全焼・類焼), sőt, van arra is példa―igaz, több száz évvel ezelöttről―, hogy a [moeru] szót a kandzsival jegyezték le. 

Irohadzsiruisó
Ruidzsu mjógisó

Szeretnék arra gondolni, hogy az elkövető a japán filológiai ismereteit akarta ezzel a nyilvánosság elé tárni :) 


参考文献

加藤常賢・山田勝美『角川 当用漢字字源辞典』角川書店、1972年


橘忠兼『色葉字類抄』光棣(写), 文政10[1827]

正宗敦夫 編『類聚名義抄 仮名索引フ~ワ』日本古典全集刊行会、1940年

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。