Az első kandzsiszótár, amit
használtam, az a Kanji és kana volt, de egynyelvűként a Japán Alapítvány
könyvtárában található 学研漢和大字典 volt az, amivel kezdő
nyelvtanulóként próbálkoztam. Az első
saját szótár pedig a 明解漢和辞典 新版(三省堂,1992) , amit az akkor
japántanáromtól kaptam. Ebben 7500 kandzsi található, aminek nagy hasznát
vettem a Jamadzsi-féle filológia órára való felkészüléskor :D Egyébként ebből a
szótárból tudtam meg, hogy a szvasztika 卍 is bekerült a
kandzsik népes családjába.
Jelenleg két kandzsiszótárt
használok rendszeresen, a 漢字源 改訂第四版 (2008)-t
és a 全訳漢辞海 第三版 (2011)-t, bár ez utóbbi klasszikus kínai szótár
(古漢語字典) lévén a japán nyelv
tanulására talán nem a legalkalmasabb. (sinológusoknak vagy
kambun 漢文 tanulásra persze kiváló
lehet)
A fentiek miatt is
szótárvásárlás előtt érdemes alaposan utánajárni, hogy kiknek és milyen elvek
szerint állították össze a 字典-t, mert nagy meglepetések érhetik az embert 笑. Anno a 漢字検定-ra való
felkészülés során döbbentem rá, hogy a 明解漢和辞典-ből tanult kandzsigyökök (部首) és a 漢字検定-ben elvárt gyökök
nem feltétlenül egyeznek meg...
Az alábbiakban röviden bemutatom a szótáraim főbb eltéréseit.
① Kandzsik száma
明解漢和辞典 ( a továbbiakban 明解) :7500.
漢字源:kb 17000.
漢辞海: kb 12500.
② Gyökök 部首
明解: Az egyszerűsített írásjegyek könnyebb kikereshetőségét szem előtt tartva, vagy más gyök alá rendezi a kandzsikat, vagy pedig teljesen új gyököket vezet be.
漢字源:Alapvetően a Kāngxī Zìdiǎn 康煕字典 besorolását követi, de
előfordulhat, hogy egyes kandzsikat a
felépítésük miatt más gyök alá sorol be, de emellett új gyököket is kialakított
az egyszerűsített kandzsik hatékonyabb csoportosítására. Szintén külön gyökként kezeli a következőket
is: 刀―刂、心―忄、手―扌、水―氵、火―灬、犬―犭、衣―衤
Ezzel szemben az alábbiakat egynek veszi:
匸―匚、夂―夊
漢辞海:Szintén a Kāngxī
Zìdiǎn-t
康煕字典 veszi alapul, de az egyszerűsített írásjegyek
között van olyan, amit más gyök alá sorol be.
A 匸―匚、夂―夊 között ez a szótár sem
tesz különbséget.
Példa az új gyökökre:
Régi
alak旧字体
|
康煕字典 gyök
|
Új alak
新字体
|
Besorolása
|
||
明解
|
漢字源
|
漢辞海
|
|||
營
|
火
|
営
|
龸
|
ツ
|
口
|
學
|
子
|
学
|
龸
|
子
|
子
|
體
|
骨
|
体
|
亻
|
人
|
人
|
單
|
口
|
単
|
小・ツ
|
ツ
|
十
|
③ A sino-japán és a kínai olvasatok
明解: A sino-japán 呉 és 漢 olvasatoknál nem tesz különbséget. A kínai olvasatokról (mai és közép-kínai) semmilyen információ nincs.
漢字源: A sino-japán olvasatoknál
megkülönbözteti a 呉―漢―唐―慣 olvasatokat; a régi-sino
japán olvasatot zárójelben is megadja. Amennyiben a japán nyelvemlékekből nem
állapítható meg az olvasat, a kínai rímszótárak-táblázatok (広韻・韻鏡) alapján határozza meg azt.
Megadja még a pǔtōnghuà olvasatot is,
valamint a közép-kínai zenei hangsúlyokat és rímeket, utóbbit a 詩韻 és a 広韻 alapján.
漢辞海:A sino-japán olvasatoknál
megkülönbözteti a 呉―漢―唐―慣
olvasatokat; a régi-sino japán
olvasatot zárójelben is megadja. Utóbbi esetében amennyiben
lehetséges, a japán nyelvemlékekre támaszkodik.
A közép-kínai olvasatot a 反切
módszerrel jelöli, valamint megadja a zenei hangsúlyokat és a rímeket is a 広韻 és a 集韻
alapján. Természetesen a pǔtōnghuà olvasatot is
feltünteti.
Példa a
régi sino-japán olvasatokra:
kandzsi
|
明解
|
漢字源
|
漢辞海
|
||
呉漢区別無
|
呉
|
漢
|
呉
|
漢
|
|
兄
|
キャウ・ケイ
|
クヰヤウ
|
クヱイ
|
キャウ
|
クヱイ
|
玄
|
ゲン
|
グヱン
|
クヱン
|
グヱン
|
クヱン
|
三
|
サン
|
サム
|
サム
|
サム
|
サム
|
春
|
シュン
|
シュン
|
シュン
|
シュン
|
スヰン
|
術
|
ジュツ
|
ジュツ・ズチ
|
シュツ
|
ジュツ
|
スヰツ
|
④ Az írásjegyek
felépítése, etimológiák
明解:Semmilyen információ nem
található erről.
漢字源:Magyarázat az egyes
írásjegyek felépítéséről + megadja a hozzátartozó szócsaládokat (単語家族) is.
漢辞海: A Shuō wén jiě zì 説文解字 és a Shì míng 釈名 értelmezéseit idézi.
⑤ Indexek
明解:gyök alapján való keresés, olvasatok (japán és
sino-japán), vonásszámkereső, de csak az általános használatú kandzsikra (当用漢字).
漢字源:gyök, olvasatok, vonásszám, a kambun japán olvasatában fontos nyelvtani szerepet játszó szavak (句法) indexe.
漢辞海:gyök, olvasatok, vonásszám, a kambun japán olvasatában fontos nyelvtani szerepet játszó szavak (句法) indexe.
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。