2016年1月1日金曜日

A Vörös Majom éve 丙申 མེ་སྤྲེལ། 









 2016 (Japánban már január 1-től) a 申 éve lesz, amely az öt elem közül a fémnek (金), a tizenkét állat közül a majomnak(猿), égtájként pedig a nyugat-délnyugati iránynak felel meg.
 

Mifelénk már a majom éve van, és ahogy az eddigi években is, éjfél előtt felkerestük a közeli sintó szentélyt. Itt már hatalmas sor volt, és kb félórát kellett várnunk, míg eljutottunk a szentélyhez. Sajnos most is sikerült kifognunk egy hangos csoportot, akik végig röhögtek-zajongtak, és még hülyeségeket is beszéltek hozzá.

 A ma felkeresett szentély elég bőkezű volt, hisz míg máshol csak amazakét (甘酒) osztogatnak, itt szakéhoz és egy zacskónyi ropogtatnivalóhoz (駄菓子)  is hozzá lehetett  jutni.






sino-japán: [sin]


japán: [szaru]


sino-koreai:[sin] 신


sino-vietnámi: [thân]


pǔtōnghuà: [shēn]


kantoni: [sɐn]上平


középkínai: 書真平





Egyéb majmok a környékről:



dzsürcsi: [monon] (莫嫩)







mongol: [biʧin] ᠪᠡᠴᠢᠨ


mandzsu: [bonio] ᠪᠤᠨᠢᠥ


szani ji (撒尼 彝): [no⁵⁵  qho̠²¹]








shui (水): [sən¹³] [jon³¹] [ʁau¹³]











tangut: [wjị] (無彼切 音韋)













Felhasznált szótárak:



金啓孮編著『 女真文辞典 文物出版社出版 1984

張三植 編 『實用大玉篇(실용대옥편)』教學社 1998

藤塚一『粤京日注音 漢日字典』東方書店1993年 改訂版

李範文 編著『夏漢字典』中國社會科學出版社 1997
『彝汉简明词典 (nɪ do ɕe do pɤ̠ si) 』 云南民族出版社1984

『水书常用字典』贵州民族出版社2007

『全訳漢辞海』第三版 三省堂2013

『蒙汉词典 ᠮᠤᠩ᠌ᠭᠤᠯ  ᠬᠢᠲᠠᠳ ᠲᠤᠯᠢ』 内蒙古大学出版社2008

T Đin Tra Cu Và Cách Viết Ch Hán Trong Tiếng Nht1998
〈ᠮᠠᠨᠵᠦ ᠮᠤᠨᠭᠭᠤᠯ ᠲᠤᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌〉 ᠤᠯᠠᠭᠠᠨᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ ᠑᠙᠖᠘ ᠤᠨ

5 件のコメント:

  1. Hangulatosnak tűnik azért, lehet legközelebb mi is éjfélkor megyünk :)

    返信削除
    返信
    1. Éjfél előt pár perccel érdemes érkezni, mert akkor mindenki együtt visszaszámlál :) Az a legjobb, ha a közelben van buddhista templom, mert akkor harangozással lehet köszönteni az újévet.

      削除
  2. 返信
    1. Már vártam ezt a kérdést :) A 丙 mandzsu és mongol megfelelője "vörös" jelentésű. (fulgiyan / ulaγan )

      削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。