2016 (Japánban már január
1-től) a 申 éve lesz, amely az öt elem közül a fémnek (金), a tizenkét állat közül
a majomnak(猿), égtájként pedig a nyugat-délnyugati iránynak felel meg.
Mifelénk már a majom éve van,
és ahogy az eddigi években is, éjfél előtt felkerestük a közeli sintó
szentélyt. Itt már hatalmas sor volt, és kb félórát kellett várnunk, míg
eljutottunk a szentélyhez. Sajnos most is sikerült kifognunk egy hangos
csoportot, akik végig röhögtek-zajongtak, és még hülyeségeket is
beszéltek hozzá.
A ma felkeresett szentély elég bőkezű volt,
hisz míg máshol csak amazakét (甘酒) osztogatnak,
itt szakéhoz és egy zacskónyi ropogtatnivalóhoz (駄菓子) is hozzá lehetett jutni.
申
sino-japán: [sin]
japán: [szaru]
sino-koreai:[sin] 신
sino-vietnámi: [thân]
pǔtōnghuà: [shēn]
kantoni: [sɐn]上平
középkínai: 書真平
Egyéb majmok a
környékről:
dzsürcsi:
[monon] (莫嫩)
mongol: [biʧin] ᠪᠡᠴᠢᠨ
mandzsu:
[bonio] ᠪᠤᠨᠢᠥ
szani ji (撒尼 彝): [no⁵⁵ qho̠²¹]
shui
(水): [sən¹³] [jon³¹] [ʁau¹³]
tangut:
[wjị] (無彼切 音韋)
Felhasznált szótárak:
金啓孮編著『 女真文辞典 』 文物出版社出版 1984年
張三植 編 『實用大玉篇(실용대옥편)』教學社 1998年
藤塚將一『粤京日注音 漢日字典』東方書店1993年 改訂版
李範文 編著『夏漢字典』中國社會科學出版社 1997年
『彝汉简明词典 (nɪ do ɕe do pɤ̠ si) 』 云南民族出版社1984年
『彝汉简明词典 (nɪ do ɕe do pɤ̠ si) 』 云南民族出版社1984年
『水书常用字典』贵州民族出版社2007年
『全訳漢辞海』第三版 三省堂2013年
『蒙汉词典 ᠮᠤᠩ᠌ᠭᠤᠯ ᠬᠢᠲᠠᠳ
ᠲᠤᠯᠢ』 内蒙古大学出版社2008年
『Từ Điển Tra Cứu Và Cách Viết Chữ Hán Trong Tiếng Nhật』1998
〈ᠮᠠᠨᠵᠦ ᠮᠤᠨᠭᠭᠤᠯ ᠲᠤᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌〉 ᠤᠯᠠᠭᠠᠨᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ ᠑᠙᠖᠘ ᠤᠨ
〈ᠮᠠᠨᠵᠦ ᠮᠤᠨᠭᠭᠤᠯ ᠲᠤᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌〉 ᠤᠯᠠᠭᠠᠨᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ ᠑᠙᠖᠘ ᠤᠨ
Hangulatosnak tűnik azért, lehet legközelebb mi is éjfélkor megyünk :)
返信削除Éjfél előt pár perccel érdemes érkezni, mert akkor mindenki együtt visszaszámlál :) Az a legjobb, ha a közelben van buddhista templom, mert akkor harangozással lehet köszönteni az újévet.
削除Ja, az "előt" az 2 t lenne :)
削除Miért vörös?
返信削除Már vártam ezt a kérdést :) A 丙 mandzsu és mongol megfelelője "vörös" jelentésű. (fulgiyan / ulaγan )
削除