2012年6月8日金曜日

Nyár  夏は夜。月のころはさらなり・・・


Beköszöntött a nyár (néha túlságosan is),  így az alábbiakban következzék néhány etimológia, a teljesség igénye nélkül.


1.   夏・ 夓:

- A 夏  eredeti jelentése:  nagy álarcban (魌頭) táncoló ember. A "nyár" eredeti írásjegye a 昰  volt, amiből a felső rész (日) jelentése "nap", az alsó részé  (疋) pedig tűz vagy forróság.         /角川大字源ゟ/


-  A 夏  eredeti jelentése:  fejfedőt? maszkot? (=  舞冠) viselő ember táncol.  "Nyár" jelentésben a  Tavasz és Ősz (春秋) korszak óta használatos.
    A Shuowen jiezi  (説文解字)  magyarázata szerint  a 頁 fej, 臼 két kéz,  夊 két láb elemekből áll:  「中國之人也。从夊从頁从。臼,兩手;夊,兩足也。」   /字通ゟ/



2.  なつ nacu (ójapán: natu 奈都) :

A szó eredetével kapcsolatban számos elképzelés van:

- a koreai nyë'lïm (여름 ・녀름) szóból


- a "forró", "meleg" jelentésű  acu szóból (熱・暑・温)

- a  熱 sino-japán olvasatából (necu)

- a na-atu összetételéből,  amelyből a na egy prefixum, az atu pedig  az udaru (煮 megfő, tikkasztó /hőség/), iteru (凍 megfagy) szavakkal van kapcsolatban.

stb




Forrás・参考文献:

『朝鮮語大辞典』角川書店、㍼61年
前田富 監修『日本語源大辞典』小学館、2005年
『角川大字源』1992年
『字通』 平凡社、1996年

13 件のコメント:

  1. Hú ez érdekes volt :).
    Ha ez a 'két láb' felül van, ugye ふゆがしら(夂頭)ha lent, akkor meg すいにょう(夊繞). Sosem gondoltam volna, hogy ennek láb jelentése van... Mondjuk az 臼-ról sem, hogy kezek.
    Köszi!

    返信削除
  2. Én köszönöm :) Igazából az 臼 mozsárt (? うす) jelent, a "két kéz" eredetileg annyiban különbözött a 臼-tól, hogy a legalsó vízszintes vonás sem ér össze. Ugyanez a "két kéz" látható a 學-ben, vagy a 與-ben. Sajnos 文字化けzott, ezért kénytelen voltam a 臼-vel helyettesíteni (de pl a 漢字源 c. kandzsiszótár is egy gyökként kezeli őket)

    返信削除
  3. Van olyan etimológia is, mely szerint 'délre való tekintés' volt az eredeti jelentése [“夏”字本义是“面向南方] - (a 'délre való tekintés' egyébként a királyra, pontosabban az uralkodásra való asszociáció is, legalábbis valami ilyesmi rémlik) miszerint a déli irány az életet, az északi a halált jelentette, a déli a yang oldalt, észak a yinget, etc. (古人观念以南为生以北为死,以南为阳以北为阴). A nyári évszakot is a déli égtájhoz társították, a misztikus Xia-dinasztia (夏朝) emberei is déliek voltak a hagyomány szerint. (Bár vannak, akik szerint a Xia-dinasztia és a nyár évszak azonos írásjegyei közt semmilyen kapcsolat nincs)

    返信削除
  4. Köszönöm a kiegészítést! Egyébként ez melyik szótárban olvasható?

    返信削除
    返信
    1. Baidun olvastam, a 《汉语大字典》袖珍本第399页-re hivatkozik.

      削除
  5. Milyen könyvből van a második kép?

    返信削除
  6. Bocsi, hogy csak most válaszolok, meg hogy kiragadom a lényegtelen részt.

    Ja így már világos. Az 臼 én is úgy tudom, hogy mozsár, ezért volt fura. De most kicsit utánaolvastam, és ugye lényegében különbözik a �� kanjitól, csak mint mondtad is, egy gyök lettek. Az utóbbi tényleg valami összekulcsolt kezeket jelent :).

    返信削除
  7. Hoppá, és meg sem jelent, pedig sikerült berakni :(.
    De ugye erre gondolunk http://glyphwiki.org/glyph/u26951@5.png

    返信削除
  8. Leellenőriztem a 今昔文字鏡-ban, és van pár cifra változata ennek a két kanjinak. Van olyan, ami nem "3 szintes", hanem 4. Az már valami érdekes kéz lehet :):).

    返信削除