A régi japán könyvekben - de még a huszadik század elején is- előfordulnak olyan rövidítések, ligatúrák, amelyeket ma az átlag kandzsi-szótárban nem lehet megtalálni.
Az alábbiakban megpróbáltam a gyakoribb rövidítéseket és ligatúrákat összeszedni.
hiragana + hiragana:
"jori" より (ゟ)
"koto" こと
"koszo" こそ
"nite" にて
"kasiku" かしく
katakana + katakana, katakana + kandzsi:
"jori" ヨリ
"tomo" トモ
"toki" トキ
"to iu" ト云 (₌ と言う)
"sime" シメ (Ezt még ma is használják) 〆
kandzsi:
"on" , "o", "go" , "mi" 御
"toki" 時
"tomo" 共
"koto" 事 (ヿ)
"nari" 也
"site" 為 乄
"szóró" 候
"mairasze szóró" 参らせ候
"tama(f)u" 給ふ
kun 訓
Buddhista szövegekben látható rövidítések:
"engaku" 縁覚 (szanszkrit pratyekabuddha)
"nehan" 涅槃 (szanszkrit nirvāṇa )
"szatta" 薩埵 vagy "bodai" 菩提 (szanszkrit sattva illetve bodhi)
"boszacu" 菩薩 (szanszkrit bodhisattva)
"saba" 娑婆 (szanszkrit sahā)
"bonnó" 煩悩 (szanszkrit kleśa)
A "Guia do Pecador" (ギヤ・ド・ぺカドル) 1599-es japán fordításában látható ligatúrák:
デウス
ゼズキリシト
ゼズス
キリシト
参考文献
新井白石著 1760年 『同文通考』
Hoffman:" A Japanese Grammar" 1876
飛田良文 監修・菅原義三編 1990年 『国字の字典』
『字典かな』 笠間書院 2006年
笹原宏之著2006年『日本の漢字』 岩波新書
『国語学研究事典』
2009年8月6日木曜日
Ligatúrák, rövidítések 合字、略字
ラベル
buddhizmus,
hentaigana,
kana,
kandzsi,
ligatúra,
rövidítés,
ヿ,
ゟ,
変体仮名
登録:
コメントの投稿 (Atom)
あっ、ナイスですね!
返信削除Szerintem is :) A ヿ (koto) -t szoktam is használni.
返信削除