2019年3月1日金曜日

廿四節気の名称―八ヶ国語版 A napév 24 szakasza

 Veronika még 2014-ben írt egy négyrészes sorozatot a japán időszámításról, amelynek második részében mutatja be a 二十四節気-t, azaz a napév 24 szakaszát. Bár a bejegyzéshez be van linkelve egy táblázat, én is készítettem egyet, de inkább az elnevezésekre koncentrálva. 
A magyar rész leginkább értelmezés akar lenni, de lehet még rajta finomítani, pontosítani.   



以下の一覧表は二十四節季の名称を漢・和・韓・越・満・蒙・維・洪の八ヶ国語で纏めたものであるが、ハンガリー語は仮訳で、修正する余地があり得よう。


 kandzsi
 pǔtōnghuà
 japán
koreai
vietnámi
 mandzsu
  mongol
    ujgur
     magyar
 立春
lìchūn
 リッシュン
입춘
Lập xuân
niyengniyeri dosimbi
qabur-un aγur
bax baⱨar
a tavasz kezdete
 雨水
yǔshuǐ
 ウスイ
우수
Vũ thủy
aga muke
qor-a usu
ǝgiz süyi

a havat felváltja az eső; a jég olvadásnak indul
 啓蟄
jīng zhé
(驚蟄)
 ケイチツ
계칩
Kinh trập
butun aššambi
ičegsed ködelkü
jandarlarning oyƣinixi
a rovarok felébrednek téli álmukból
 春分
chūnfēn
 シュンブン
춘분
Xuân phân
niyengniyeri dulin
qabur-un qoγus dumda
ǝtiyazliⱪ kün-tün tohtixi
tavaszi napéjegyenlőség
 清明
qīngmíng
 セイメイ
청명
Thanh minh
hangsi
negegegsen qangsi
qokartal
kellemes tavaszias időjárás
 穀雨
gǔ yǚ
 コクウ
곡우
Cốc vũ
jeku aga
tariyalang-un qor-a
ⱪizilkos
termést tápláló eső
 立夏
lìxià
 リッカ
입하
Lập hạ
juwari dosimbi
ǰun-u aγur
bax yaz
a nyár kezdete
 小満
xiǎo mǎn
 ショウマン
소ː만
Tiểu mãn
ajige jalu
öčüken dügüreng
sǝrǝtan issiƣi
a fák-füvek dúsan fejlődnek
 芒種
máng zhǒng
 ボウシュ
망종
Mang chủng
maise urembi
buγudai bolbasuraqu
oma waⱪti
a vetés ideje
 夏至
xiàzhì
 ゲシ
하ː지
Hạ chí
juwari ten
ǰun-u toyil
yazlik kün-tün tohtixi
 nyári napéjegyenlőség
 小暑
xiǎoshǔ
 ショウショ
소ː서
Tiểu thử
ajige halhūn
baγ-a qalaγun
bax tomuz
a hőség kezdete
 大暑
dàshǔ
 タイショ
대서
Đại thử
amba halhūn
yeke
qalaγun
tomuz
hőség
 立秋
lìqiū
 リッシュウ
입추
Lập thu
bolori dosimbi
namur-un aγur
baz küz
az ősz kezdete
 處暑
chǔ shǔ
 ショショ
처ː서
Xử thử
halhūn bederembi
qalaγun egekü
közgi terim
a hőség enyhülése
 白露
báilù
 ハクロ
백로
Bạch lộ
šanyan silenggi
čaγan sigüderi
aⱪ xǝbnǝm
az őszies időjárás kezdete
 秋分
qiūfēn
 シュウブン
추분
Thu phân
 bolori dulin
namur-un
qoγus dumda
küzlük kün-tün tohtixi
őszi napéjegyenlőség
 寒露
gānlù
 カンロ
감로
Hàn lộ
 šahūrun  silenggi
küyiten sigüderi
soƣa
xǝbnǝm
késő ősz
 霜降
shuāngjiàng
 ソウコウ
상강
Sương giáng
 gecen gecembi
kiraγu unaqu
ⱪiro qüzügi
a deresedés kezdete
 立冬
lìdōng
 リットウ
입동
Lập đông
 tuweri dosombi
ebül-ün
aγur
bax ⱪix
a tél kezdete
 小雪
xiǎoxuě
 ショウセツ
소ː설
Tiểu tuyết
 ajige nimanggi
baγ-a
času
seriⱪar
a hideg esőt lassan felváltja a hó
大雪
dàxuě
 タイセツ
대ː설
Đại tuyết
 amba nimanggi
yeke času
aⱪar
tartós havazás
 冬至
dōngzhì
トウジ
 동지
Đông chí
 tuweri ten
ebül-ün toyil
ⱪixlikün-tün tohtixi
téli napéjegyenlőség
 小寒
xiǎohán
 ショウカン
소ː한
Tiểu hàn
ajige šahūrun
baγ-a küyiten
ⱪara
soƣa
egyre keményebbé váló tél
 大寒
dàhán
 ダイイカン
대ː한
Đại hàn

amba   šahūrun
yeke
küyiten
ⱪapaⱪ yardi
a dermesztő hideg ideje




Megjegyzések:

- A mandzsu  hangsi ᡥᠠᠩᠰᡳ és a mongol qangsi ᠬᠠᠩᠰᠢ a kínai 寒食 hánshí átvétele.
- az ujgur latin abc ǝ, ⱪ, ƣ, q, x jeleinek arab betűs megfelelői:

ǝ: ئە
ⱪ: ق
ƣ: غ   
q: چ
x: ش


 
Forrás:


 何栄偉著『ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡤᡳᠰᡠᠨ 満語365句 一天一句学満語』辽宁民族出版社 2009年

 李泰和 编著 『维吾尔语会话300句速成』  新疆青少年出版社 1998年

Hǝnzuqǝ-uyƣurqǝ luƣǝt (sinaⱪ nus'hisi) 汉维词典 (试编本) 新疆人民出版社1974年

汉蒙字典 ᠬᠢᠲᠠᠳ ᠮᠤᠩ᠌᠌᠌ᠭᠤᠯ ᠲᠤᠯᠢ  内蒙古人民出版社 1980年  呼和浩特

JapanKnowledge

 네이버 한자사전 

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。