Január végén részt vettem az egyik helyi egyetem ingyenes
indonéz gyorstalpalóján, ami tkp 4x2,5 óra volt, hétfőtől-csütörtökig. Két
okból jelentkeztem a tanfolyamra: 1. érdekelt maga a nyelv szerkezete, 2.
szerettem volna a diákjaim bőrébe bújni, azaz megtapasztalni, hogy milyen az,
amikor teljesen ismeretlen dolgokat akarnak az ember fejébe tömni.
A tavalyi kurzus fényképeit látva minimális résztvevőre
számítottam, ehhez képest az első nap kb negyvenen tolongtunk a teremben. A
többség 50+-nak tűnt, de volt egy-két fiatalabb arc is, sőt, kisgyerekes család
is érkezett. Azért volt lemorzsolódás is, de az elmondható, hogy nagy volt az
érdeklődés. Sajnos ahogy az lenni szokott, itt is volt egy igen ellenszenves
figura, aki az első napot mindjárt késéssel kezdte, majd elkezdett óra közben
pampogni, hogy miért nincsen szabad hely-egyébként volt, a mellettem levő szék
is üres volt. Második nap, amikor a fordítási gyakorlatok során rá került a
sor, volt pofája visszakérdezni, hogy „De most mér’ én?”. Iszonyatos gáz volt, de
szerencsére nem jött többet.
Az oktató japán volt, aki indonéz politikatörténettel
foglalkozik, de emellett értelemszerűen indonéz nyelvtanárként is tevékenykedik.
A tananyagot is ő állította össze, és volt nagy meglepetés hétfőn, amikor kaptunk
egy kb 200 oldalas, A4 méretű paksamétát. Aztán kiderült, hogy tévedés az
egész, mert ez az egyetemi, kétéves kurzus anyaga volt. Kedden aztán megkaptuk
a „helyes” dossziét, de ez is volt vagy 70 oldalas.
Az óra két részből állt: volt egy kb 70 perces kezdő
kurzus, majd pár perces szünet után következett a haladó csoport, de ajánlott
volt az egészet végigülni. Maga az óra nyelvtani magyarázatokból,
illetve az azt követő fordítási gyakorlatokból állt. Mivel az indonéz szórend
bizonyos esetekben hasonlít az angoléra, a tanárbácsi valamiért úgy érezte,
hogy az indonéz példamondatok után megadja a katakana-angol változatot is, de
szerintem ez teljesen felesleges volt. Ettől eltekintve baromi érdekes és
szórakoztató volt az egész, megérte rá jelentkezni. Visszatérve a szórendre,
bizonyos esetekben ugyanaz, mint a magyar, tehát
Ini [ez] buku [könyv],
Ini [ez] apa [mi],
vagy
Ini [ez] bukan [nem] buku [könyv] stb.
Szóval ez nem is volt vészes, és hamar meg
lehetett szokni az olyat is, mint pl
Anda
[ön] tinggal [lakik] di [ –ban] mana
[hol],
de számomra a hosszú jelzős szerkezetek kissé fárasztóak voltak:
Kamus [szótár] besar [nagy]
bahasa [nyelv] Jepang [Japán]
baru [új] saya [én] ini [ez a].
Természetesen 10 óra tanulás után nem vált senki perfekt
indonézzé, de a nyelv alapjairól viszonylag átfogó képet kaptunk (kivéve talán
az igéket: ada →berada, keberadaan, mengadaada stb), megkönnyítve a
további tanulmányokat.
Szívesen résztvennék további kurzusokon is.
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。