2018年1月1日月曜日

Az év kandzsiösszetételei 創作四字熟語コンテスト 2017



  2018 van, a Kutya (*) éve, a japán időszámítás szerint Heiszei 平成 30. Nagyon úgy néz ki, hogy ez lesz az utolsó év a Heiszei korszakban, mivel jövőre új császár lép majd a trónra, és ugye ezzel együtt új időszámítás (元号) is indul. Idénre esik a Meidzsi reformok 150. évfordulója is, remélhetőleg sikerül majd az államnak értelmes programokat, rendezvényeket összehozni. Kíváncsian várom.

Ami a tavalyi évet illeti, íme egy válogatás a 2017-es év eseményeit négy kandzsival kifejező pályázat helyezetteiből (創作四字熟語コンテスト) :   

蟻来迷惑 [arikita meivaku]  Konténerekben Japánba beutazó tűzhangyák.

世代皇代 [szedai kótai] A kormány lehetővé tette, hogy a jelenlegi császár lemondhasson a trónjáról.

珍文漢糞 [csimbun kampun] A kakis kandzsi-gyakorlókönyv (うんこドリル) sikere.

中央習権 [csúó súken]  Sí Csìnp’íng (近平) megszilárdította hatalmát.

勧金早退 [kankon szótai]  A Premium Friday bevezetése.

呼子香香 [kosi sansan]  A júniusban született pandabébit Sansan (香香)-nak nevezték el.

火蟻猛走[hiari mószó] Pánikolás a tűzhangyák miatt.

西抗州独 [szeikó súdoku]  Katalónia függetlenségi törekvései.

電網怪壊 [demmó kaikai] Világméretű kibertámadás.




Meglepő módon Észak-Koreás összetétel nem igazán került a TOP 50-be, és bizony az a helyzet, hogy Nerisztán (نرستان) sorosozása sem érte el a japán emberek ingerküszöbét.




* : A gyök alá tartozik, nem véletlenül, mivel feltehetően sarlóval miegymással történő aratás-betakarítás lehet az eredeti jelentése.
Sino-japán olvasata: sucu / sucsi / dzsucu (a 全訳漢辞海 第三版 alapján)
Sino-koreai: szul
Sino-vietnámi: tuất
 P’ǔt’ūnghuà: xū (sǖ)

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。