Az Index
„Tudomány” rovatában közzétettek egy
cikket az égtájakról, amiben Kína is említésre került. Kíváncsi is lettem, hogy
mi a helyzet az égtájakat jelölő írásjegyekkel (東西南北). (a poszt írása közben vettem észre, hogy 다나 írt már a témáról, de talán nem árthat megismerni a többi elképzelést sem)
A képeket Jamada Kacumi könyvéből vettem (lásd alább).
A kérdéses 漢字 –kkal kapcsolatban a
következő szótárakat használtam fel:
1. 漢辞海 (2013) [Kandzsikai], ami az i.sz. II. század elején keletkezett 説文解字 [Szecumon kaidzsi / Shuō wén jiě zì] értelmezéseit idézi japán fordításban.
2. 角川 当用漢字字源辞典 (1972) [Kadokava
tójókandzsi dzsigendzsiten]. Kató
Dzsóken – Jamada Kacumi közös munkája, ami az általános használatú kandzsik (当用漢字) eredetét + kínai etimológiát ad
közre emészthető formában. Ez
egyébként Kató életművén, a 漢字の起源 c. vaskos könyvön alapul, amelyben a
szerző az irodalomjegyzék alapján a kínai klasszikusokon kívűl leginkább a 清 és 民国 kori
szerzőktől idéz. Felhasználtam még Jamada Kacumitól a 漢字の語源 (1976) -t is, ami a fenti, Katóval
összeállított szótáron alapszik, de csak az iskolai oktatásban terítékre kerülő
kandzsikkal foglalkozik (viszont néha a magyarázatok részletesebbek).
3. 漢字語源辞典 (1965) [Kandzsi gogendzsiten] c. etimológiaszótár, ami Tódó Akijaszu
doktori dolgozatán alapul, és itt lehet elolvasni az angol nyelvű kivonatot.
4. 甲骨文字小字典 [Kókocumodzsi
sódzsiten], ami egy jóscsontfelirat-kisszótár
Ocsiai Acusitól, és meglehetősen friss kutatási eredményeket tartalmaz, mivel 2011-ben
jelent meg.
Tódó és Kató
mellett a harmadik nagy kandzsikutató Sirakava Sizuka 白川静, aki halála után is hatalmas népszerűségnek
örvend, elég csak szétnézni az amazonos értékelések között. A sinológiával
foglalkozók körében mintha kissé más lenne Sirakava megítélése, pl itt , itt vagy itt
lehet olvasgatni erről japánul. Nekem nem nagyon jön be Sirakava, mivel szinte minden kandzsihoz valami ősi kínai rítust kapcsol –
de talán ez Sirakava népszerűségének egyik oka, hisz milyen menő már, hogy a 九
nőstény sárkányt ábrázol, vagy a 白 eredetileg egy fehérre aszalódott koponya képe...
東 'kelet'
1. Fa ágai fölé emelkedő Nap.
2. A két végén összecsomózott batyúszerű dolog (= 橐 ) rajza.
3. Megemlíti a 説文解字 magyarázatát, de Katónak ad igazat: két végén
összecsomózott batyúszerű dolog, amely alkotóelemként megtalálható a
橐 és a 嚢 írásjegyekben.
4. A két végén összecsomózott batyúszerű dolog. A 東 az eredeti jelentését
megőrizte a 橐 és a 嚢 alkotóelemeként.
西 'nyugat'
1. Fészkében ülő madár képe. Amikor nyugaton lement a nap, a madár
visszarepül fészkére.
2. A rizsbor leszűréséhez használt kosárka, ugyanaz, mint a 由.
3. Kosárka.
4. Bemutatja korábbi elméleteket, de nem tudja
eldönteni, hogy melyik lehet a helyes. Azonban
rámutat a 鹵-val 'kősót tartalmazó zsák' való
hasonlóságra, így feltételezi, hogy a 西 is esetleg valamifajta zsákot
ábrázolhat.
南 'dél'
1. Délen felnövő növény.
2. A kiejtést jelölő 丹 rész és egy 'sátor' jelentésű képjel
kombinációja: "meleg van a sátorban". Vagy pedig az
eredeti jelentése egy hangszer neve.
3. Két oldalról bekerített növény, védve azt a dértől.
4. Valószínűleg egy ütőhangszert ábrázol.
北 'észak'
1. Két, egymásnak háttal álló ember képe.
2. Két, egymásnak háttal álló ember képe, a 比 ellentéte. A régi
kínai házak déli tájolásúak voltak, így az emberek is a déli oldal felé fordulva ültek le, háttal északnak, emiatt hívták az északot 北(背)-nak.
3. Két, egymásnak háttal álló ember képe. Tódó is az ülés irányát emlegeti.
4. Két, egymásnak háttal álló ember képe. Az írásjegy eredeti
jelentése 'ellenszegül' vagy 'elmenekül' lehetett. A ma is
használatos 敗北-szóban a 北 ezt az eredeti jelentést őrizte meg. Kató
'déli tájolású ház' elméletével kapcsolatban megjegyzi, hogy ezt a
régészeti leletek nem támasztják alá - azaz az ókori kínai házak nem
feltétlenül voltak déli tájolásúak.
Ahogy a fentiekből látható, talán a 北-t és a 東-t kivéve, nincs megegyezés az égtájakat jelölő írásjegyek eredetével kapcsolatban, de remélhetőleg az újabb kutatások fényt derítenek erre is.
Irodalom:
落合淳思『甲骨文字小字典』筑摩書房2011年
加藤常賢・山田勝美『角川 当用漢字字源辞典』角川書店1972年
加藤常賢・山田勝美『角川 当用漢字字源辞典』角川書店1972年
『全訳漢辞海 第三版』三省堂2013年
藤堂明保『漢字語源辞典』学灯社1965年
山田勝美『漢字の語源』角川小辞典1976年
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。