2015年4月10日金曜日

古事記を全國のホテルに置こう  Kodzsikit a szállodákba!



 Eddigi tapasztalataim szerint a japán szállodákban vallási könyvként vagy az angol-japán kétnyelvű 和英対照仏教聖典 / The Teaching of Buddha   (amit nekem is sikerült anno beszereznem a Múzeum krt. egyik antikváriumában), vagy pedig az Újszövetség (新約聖書) japán kiadása szokott a fiókban lenni, esetleg mindkettő.

A héten költözés miatt egy éjszakát hotelben töltöttem, ahol nagy meglepetésemre a fenti két könyv mellett volt egy harmadik is, mégpedig a Kodzsiki (古事記), ami egy, az i.sz. 8. században összeállított krónika*, az istenek születésétől Szuiko császárnőig (推古天皇).

A szállodai szobában talált Kodzsiki nem az eredeti nyelvű szöveg, hanem a mai japán nyelvű fordítás.  Ami érdekes, hogy  a sorrendet némileg megváltoztatták, mivel a Kodzsiki eredeti előszava (上巻序并) a kötet végére került.

A fordító Takeda Cunejaszu (竹田恒泰), aki Meidzsi császár (明治天皇) szépunokája, tehát a császári családból származik.  A honlapjából kiderül, hogy  három éve kezdték el a Kodzsiki adományozását, és idén márciusig már 25 ezer kötetet osztottak szét. 
 Természetesen a könyvet meg is lehet venni, bár én maradok a 新編 日本古典文学全集 kiadásánál, ahol együtt lehet olvasni az eredeti szöveget és a modern nyelvi fordítást.




  
* a fennmaradt legrégebbi kézirat a 14. századból származik (真福寺本)

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。