2014年4月29日火曜日

A külföldiek japán kiejtése



Az utóbbi időben gyakran érintkezem vietnámiakkal, akinkek japán tudása a kezdőtől a haladóig terjed. Előbbiek kiejtésével szoktak gondok lenni, mivel mind a  やゆよ-t (nem japánosok kedvéért: ja, ju, jo) , mind a  らりるれろ-t (ra, ri, ru, re, ro)  - sőt, még a じゃじじゅじょ -t (dzsa, dzsi, dzsu, dzso) is ugyanúgy, z-nek ejtik:  

女性 (dzsoszei) ⇒ zioszei

休み (jaszumi) zaszumi

四時 (jodzsi) ⇒ zozi

羅馬字 (rómadzsi) zomazi

stb

Hasonlóan a koreaiakhoz (akik meg  a z-vel is küzdenek) a c is problémás szokott lenni, így  ezt cs-vel helyettesítik: 

(kucu) ⇒ kucsu

夏休み (nacujaszumi) ⇒ nacsuzaszumi


Vagy ott van  a "desz'ka" ですか,  amiből egyszerűen csak "deka"  でか lesz:)


Biztos vannak problémák a  hangsúlyokkal (アクセント)  is, de nekem botfülem van, így ehhez nem tudok hozzászólni :)


 Tegnap meg beszélgettem a közeli kenyérboltban az eladóval, aki már mindjárt az elején gyanús volt, mivel a zöngés-zöngétlen mássalhangzók megkülönböztetése, valamint a hosszú időtartamú mássalhangzók nem mentek neki túl fényesen, így aztán rákérdeztem :))  Tényleg kínai volt, de már vagy 20 éve itt él :)


Nepáliaknál hallottam olyat, hogy i-t ejtenek a mássalhangzótorlódással kezdődő szavak előtt - konkrétan a japánba került angol szavakat ejtik így:

Sky Tree (スカイツリー) : iszkáj tri

sport (スポーツ) :  iszport

Burmaiaknál figyeltem meg azt, hogy az "an" végű szótagokat "en"-nek ejtik, így lesz a  漢字 "kendzsi", a 反対  "hentai", a 三万  "szenmen".

9 件のコメント:

  1. Képzeld el, mikor ezek magyarul tanulnak. Itt a nagy számú magánhangzó is bekavar. :)

    返信削除
    返信
    1. :)))))

      Még Kiotóban laktam, amikor megkeresett egy japán nő, hogy magyarul szeretne tanulni.
      A kiejtése az olyan volt, ahogy vártam, de még a latin betűkkel is meg kellett küzdenünk :))

      削除
  2. Vannak japánok, akiknek valamiért olyan furán vidékiesen érdes a magyarja. A "volt"-ból jobb esetben "vót", rosszabb esetben "bót" lesz. A kedvenc szavuk a "bóórzásztó". Ja, amúgy tudok fiatal és öreg cigányhangon japánul beszélni, de ez most nem tartozik ide...

    返信削除
    返信
    1. Jujj, most hogy mondod, tényleg vannak ilyen japánok :)) Ez a "bóórzásztó" nagyon jó :))

      " Ja, amúgy tudok fiatal és öreg cigányhangon japánul beszélni, de ez most nem tartozik ide..."

      :)) Videót, hangfelvételt is elfogadunk :))

      削除
    2. Én is megfigyeltem a vidékies magyart beszélő japánokat, több ismerősöm a "jó napok kívánok"-ot olyan csallóközi dialektusban adja elő, hogy azonmód megpödörném bajszukat, ha lenne.

      削除
  3. Igen a "bózásztó"-t én is ismerem!
    ez egy nagyon jó kis poszt volt, ki lehetne még bőviteni mendenfajta más nációra is!

    返信削除
  4. Köszönöm a kommenteket! Tervezem, hogy majd bővítgetem a cikket, de mostanában csak vietnámiakat hallok :) Na jó, ismerek 1-2 kínai állampolgárságú koreait (朝鮮族), akik között van olyan, aki valamiért a "sze" sztagot "se"-nek ejtik, pl 'sensú' (先週).

    A vietnámiaknál - valószínűleg nyelvjárási különbségek miatt- olyan is akad, aki a z-t ejti j-nek, pl a 岩山  音 olvasattal, vietnámi akcentussal gan'jan がんやん lesz :)

    返信削除
  5. vajon a magyaroknak könnyebb, vagy mi is ilyen szarul beszélünk?

    返信削除
    返信
    1. Szia,

      A vietnámiakhoz hasonló bózásztó kiejtéssel nem találkoztam még, de szoktak lenni gyakori hibák.
      Pl

      ※ a ですが-ból dezga lesz

      ※ a rövid magánhangzók megnyúlnak, pl そこ:szokó

      ※ űzés, pl 車 kürüma

      削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。