A ma használatos nyissoku (vagy nyisszoku) 日蝕 szó sino-japán eredetű, a 日国 a 9. századból hozza az első példát rá (三代実録‐貞観一五年〔873〕七月朔日「日蝕無




Némi keresgélés után rátaláltam az eredeti (?) japán szóra, ami szerepel Hepburn japán-angol szótárában is (3. kiadás, 1886):
† Hae ハヱ n. Eclipse of moon or sun.
† Haetsuki, -ku ハヱツク i.v. To be eclipsed: hi ga haetsukuru.
(† : obsolete)
A "hae" szót megtaláltam a Vakan szanzai zue (和漢三才図絵). c. edo-kori lexikonban is:
日蝕 にっそく 和名 波恵 (hae)
Ezek után visszatértem a 日国-hoz, de sajnos ez a "hae" szó nem szerepel a címszavak között.
Helyette viszont a következő igék láthatók:
1. はえ‐つ・く 【蝕尽】
日食、月食が皆既となる。
*書紀〔720〕推古三六年三月(岩崎本訓)「三月の丁未の朔戊申に、日、蝕尽(ハエツキ)たること有り」
*改正増補和英語林集成〔1886〕「ヒ ガhaetsukuru (ハエツクル)」
2. は・ゆ 【蝕】
日または月が蝕(しょく)をおこす。
*書紀〔720〕天武九年一一月(北野本訓)「十一月の壬申の朔に、日蝕(ハエ)たり」
Egyelőre ennyit találtam, ha van valakinek valami infója ezzel kapcsolatban, kérem, ossza meg velem. m(__)m
※ Kiegészítés:
① はゆ [蝕] 映ゆノ義、光ノ翳ルルヲ忌ミテ反対ニ云フ語ト。或ハ云フ、被食(はまゆ)ノ約。
Forrás: 『新編大言海』㍼62年
② Megnéztem a japán-portugál szótárt is, de csak a 日蝕 volt benne: nixxocu, nixxocu suru.
※ Kiegészítés:
① はゆ [蝕] 映ゆノ義、光ノ翳ルルヲ忌ミテ反対ニ云フ語ト。或ハ云フ、被食(はまゆ)ノ約。
Forrás: 『新編大言海』㍼62年
② Megnéztem a japán-portugál szótárt is, de csak a 日蝕 volt benne: nixxocu, nixxocu suru.