A XIX. század második felében Japánban egyre többen ismerték fel az írásreform, valamint a beszélt és írott nyelv egyesítésének (言文一致) szükségességét.
Arról, hogy ezentúl milyen írással írják le a japán nyelvet, megoszlottak a vélemények:
-latin betűk bevezetése
-a kana írás kizárólagos használata
-a kandzsik számának csökkentése, majd teljes eltörlése
- egy teljesen új írás kidolgozása
Az utóbbiak közé tartozott Kodzsima Ittó (小島一騰) is, aki 1886-ban jelentette meg könyvét, amiben az általa kidolgozott új japán írást tette közzé.
Kodzsima szerint ez a tökéletes írás, minden tekintetben felülmúlja a kandzsit, a kanát és a latin írást:
-csak 24 betűből áll(a javított változat már 28-ból)
- könnyen és gyorsan meg lehet tanulni
-pontosan jelöli a beszédhangokat
-a világ minden nyelvét le lehet vele jegyezni
-az ezzel írott szöveg kevés helyet igényel
-könnyű kiolvasni
Ez az új írás a latin betűkön alapul, de a betűk alakját hol megváltoztatja, hol pedig önkényesen más hangértéket ad nekik. A betűk száma 24 (28), az írás vízszintesen halad.A betűknek írott és nyomtatott alakjuk is van.
Abugida jellegű, a hosszú és rövid magánhangzókat, a zöngés mássalhangzókat, a kis "cu"-t mellékjelek jelölik.
Pl: Ȯ や ,Ẉ ろ ,Ẇ ら
(☆Kicsit olyan érzésem van, mintha ezt az írást az etióp és a cseroki írásból gyúrták volna össze.:) )
Az írás elterjesztésére létrehozta a Nagy Japán Új Írás Társaságot(大日本新字會), amely tankönyveket szerkesztett az írás tanulásához.
Azonban úgy tűnik, hogy ez a dolog nem volt túl hosszú életű, a Japán Országgyűlési Könyvtár digitális archívumában (国立国会図書館近代デジタルライブラリー) csak 1886 és 1889 között találtam könyveket erről az írásról...
☆
Az etióp írás a dél-arab írásból alakult ki az i.sz. első évszázadokban. Az eredetileg mássalhangzós írást úgy alakították át, hogy jelölni tudja a magánhangzókat is.
Pl: ወ wä ዉ wu ዊ wi ዋ wa ዌ we ው wə ዎ wo
A cseroki írást Sequoyah ᏍᏏᏉᏯ alkotta meg a 19. században, úgy, hogy a latin betűknek -mivel nem ismerte őket- önkényesen határozta meg a hangértékét.
Pl: Ꭰ: a, Ꭱ: e, Ꮆ: lo
Az "új japán írás" első változata:













参考文献
小島一騰 著『日本新字』1886年
Dévényi Kinga-Iványi Tamás: Az arab írás története. 1987.
Siposs András: Az indián nyelvek.2006.
大島正二著『漢字と中国人』岩波新書
山口仲美著『日本語の歴史』岩波新書