於 京都駅 |
Ez most egy villámbejegyzés lesz: kíváncsi voltam, hogy az angol eredetű kuriszumaszu クリスマス szó körülbelül
mikortól adatolható a japán nyelvben, így megnéztem, hogy mit ír erről a Japán
nyelv nagyszótára (日本国語大辞典).
Összefoglalva:
① A karácsonyra kezdetben a
portugál eredetű nataru ナタル szót ismerték.
(どちりなきりしたん, 1600)
② A クリスマス a meidzsi-korszak
elejétől jelenik meg.
③ A karácsony fordításaként
használták még a sino-japán kótanszai 降誕祭 / szétanszai 聖誕祭 szavakat is. Mind
a 降誕 (koreaisok kedvéért: 강탄), mind a 聖誕 (성탄) régóta használatos
szó, és istenség, császár, uralkodó stb
születését jelenti*.
* Pl Hepburn japán-angol szótárában Buddha
szerepel a példamondatban:
Kō –tan, コウタン, 降誕, n. Born, birth.
Shaka Niyorai shi gatsz yō ka ni ― arasetamō, Shaka was born on the
8th day of the 4 th month. (『和英語林集成』 初版)
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。