Ez most egy rövidke bejegyzés lesz: hazafelé a százjenesben vettem egy félliteres teát, egész pontosan tatár pohánka teát (韃靼そば茶). A dattan 韃靼 jelentése "tatár", ez egy szép sino-japán szó, a szoba そば meg "pohánka". A buszon aztán nézegettem a palackot, és ekkor láttam, hogy pici betűkkel odaírták angolul, hogy "This product uses dattan buckwheat seeds".
Nem vagyok egy angol tudor (sőt! 英語嫌い), de ez a "dattan buckwheat" mindjárt gyanús volt, mert ez talán inkább "tartary buckwheat" lenne.
Valószínűleg a gyártó fogta a szótárt, kikereste belőle a そば-t, a dattan 韃靼 meg úgysem volt benne, ezért azt úgy hagyta :) Így jött létre ez a szép japán-angol hibrid :)
2013年12月9日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
legalább jó a tea?
返信削除Igen, kellemes volt. Általában jázmint veszek, de gondoltam, hogy beújítok :)
返信削除