Ez év június 29-én nyílt meg Kiotóban „Japán első kandzsimúzeuma” 漢検 漢字博物館・図書館 漢字ミュージアム Japan Kanji Museum & Library néven, amely így elsőre sok jót ígért. Tegnap el is mentem megnézni,
de sajnos vegyes érzelmekkel kellett távoznom.
Maga a múzeum Sidzsónál (四条) van, a Jaszaka-dzsindzsával (八坂神社)
sréhen szemben, tehát elég könnyű megtalálni.
Az épület kétemeletes (azaz Mo-on egy emeletes), az alsó szinten
ajándékbolt, kávézó, és leginkább a kandzsi történetére fókuszáló
kiállítóterem, az emeleten pedig
könyvtár és élménysarok található, ahol játék közben lehet ismereteket szerezni
a kandzsikról, de még a Kanken (漢検) nevű kandzsivizsgával is meg lehet próbálkozni.
Kezdem a negatívumokkal:
ahhoz képest, hogy a múzeum egy turisztikailag meglehetősen frekventált
helyen található, bent japán tudás nélkül semmire se megy a gyanútlan
túrista. Azért minimum kínai (Kiotóban a
második leginkább használatos nyelv a kínai :D ) és angol feliratokat illett volna
kirakni, ha már Japan Kanji Museum & Library-nek nevezik magukat.
A másik, ami fura volt, hogy az első emeleten a mosdó
csak a kiállítótermen keresztül közelíthető meg, így nagyon úgy tűnik, hogy aki
csak kávézni tért be, annak a mosdó használatáért jegyet kell váltania – így lesz
a 350 jenes kávéból 1150, ha vécézni is akar a vendég. A jegypénztárnál pont
mögöttem volt egy bácsi, aki a vécét kereste, mire közölték vele, hogy igen, WC
az van, osztán jegye van-e? „Hát, most
veszem majd meg...”
Ami az első emelet kiállítását illeti, az tényleg
nagyon jó, hogy foglalkoznak az íráshordozók illetve az íróeszközök
fejlődésével, de a magyarázatok nagyon felületesek, szinte semmit nem lehet
megtudni a történelmi és a kultúrális háttérről. Pl vitrinbe raktak egy fa
nyomódúcot és mozgatható nyomdabetűket, de nem derül ki, hogy ezek a nyomtatási
technikák mikor és hogy jelentek meg Japánban. Vagy ott van egy japán írógép,
ahol is egy mozgó hengerről kell karok segítségével kiválasztani a kívánt
kandzsit, de erről sem lehetett megtudni, hogy mióta van japán írógép, mennyi
idő kellett az elsajátításához stb.
Szóval nagyon lájtosan tálalják ezt a történelmi áttekintést, és aki már bizonyos szinten
ismeri a kínai vagy a japán írástörténetet, semmilyen új információhoz nem fog
jutni.
Ami a könyvtárrészleget illeti, nemcsak gyerekeknek szánt
kandzsi gyakorlókönyvek, de szótárak és pl japán nyelvtörténeti szakkönyvek is megtaláhatók voltak, de a polcok kb fele
így is üres volt. Remélhetőleg még fejlesztés alatt áll a dolog, de kicsit
olyan érzésem volt, mintha csak alibiből csinálták volna ezt az olvasószobát: „Te Dzsiró, van itt néhány tucat felesleges
könyv, mi legyen velük? Rakjuk ki őket a
polcra, és nevezzük ki könyvtárnak”
De hogy legyen valami pozitívum is a végére, ami a
játszva tanulást illeti, az azt hiszem jól működik. Rengeteg gyerek volt, akik
boldogan pecsételtek, gyököket (部首) kerestek vagy éppen megalkották a saját
kandzsijukat- az emeleti élménysarokhoz
nem is nagyon tudtam közelebb jutni.
Ami még tetszett, az az 50000 kandzsi tornya (漢字5万字タワー) volt,
amelyet a Morohasi-szótár(大漢和辞典) írásjegyei diszítettek. Jó volt így egyben látni több
tízezer kandzsit :D
Összefoglalva, gyerekeknek vagy japánul tanuló
külföldieknek érdekes lehet, de aki komolyabb szakmai ismeretekre vágyik, az
csalódni fog.
A kandzsitorony egy része |
Nyelvjárási kandzsik 方言漢字 |
Ez viszont újdonság volt számomra is: 丿乀 |
Én is lelkesen pecsételgettem |
frottázs (乾拓):楚釿布幣 |
Hmm, pedig jó ötletnek tűnik...Ha arra járok azért megvizsgálom majd, de tényleg a beszámolód alapján jobban is megcsinálhatták volna!
返信削除Igen, az ötlettel teljes mértékben egyetértek, de az alsó szint siralmas volt. Kicsit fura érzésem is volt a jegypénztár előtt, mert elég szellősnek tűnt a kiállítóterem, és tényleg. Az egyik falon magyarázó panelek voltak, a terem közepe táján asztalok voltak, ahol lehetett pecsételgetni, a terem másik oldalán pedig volt néhány vitrin, amik az íráshordozók fejlődését voltak hivatottak bemutatni: 1-2 replika jóscsont meg szertartási edény, nyomódúc, írógép stb, de a legdurvább, hogy képesek voltak két mobiltelefont is kiállítani, mint napjaink íráshordozója. Mindezt pedig minimális kísérőszöveggel. Ja, meg vitrinben volt még a Morohasi-kandzsiszótár is. A paneleken még megemlékeztek a 808 darab kínai-koreai-japán közös írásjegyekről is, de amit ott leírtak, azt kb az újságban is el lehetett olvasni. A második emelet meg a játszva tanulást célozta meg, ez talán okés is volt, de a könyvtár megint siralmas volt...Mindezt pedig 800 jenért. A Selyemutas kiállítás 7 éve diákjeggyel szintén 800 pénz volt, de ég és föld a két kiállítás szintje. http://fubito.blogspot.jp/2009/07/kiallitas-ajanlo-irasok-selyemutrol.html
削除Van egy olyan érzésem ezzel a kandzsimúzeummal, hogy valami 天下り-s csóka kedvéért csinálták csak meg.
Ja, az ajándékba kapott ceruzára az volt felírva manjóganával, hogy 与宇己曾加无之゛波久不゛川加无部 azaz ようこそ漢字博物館へ, csak itt megint látszik, hogy összecsapták a dolgot. A ようこそ a よくこそ-ra vezethető vissza; a よい és a こそ szavak [jo] [ko] [szo] szótagjai az ójapánban az 乙 csoportba tartoztak, melyek pontos hangértéke még ismeretlen. Egyes vélemények szerint [jə] [kiə] [cə] lehetett*. Szóval ezt a ceruzán eltalálták, de ami gáz, hogy annak ellenére, hogy a zöngés hangokra is van manjógana, úgy oldották meg a feladatot, hogy a zöngétlen hangokat jelölő manjóganákra dakuten-t raktak, ami ugye meg a hiraganára jellemző. Szóval ha már mindenképp manjóganázni akarnék, akkor így írnám le a fentieket: 与宇己曾加无自波久歩川加无部
返信削除* 木田章義(2013)「音韻史」『国語史を学ぶ人のために』世界思想社 107. oldal よ2 [yə] こ2 [kiə ] そ2 [ʦə]