2012年6月8日金曜日
Nyár 夏は夜。月のころはさらなり・・・
Beköszöntött a nyár (néha túlságosan is), így az alábbiakban következzék néhány etimológia, a teljesség igénye nélkül.
1. 夏・ 夓:
- A 夏 eredeti jelentése: nagy álarcban (魌頭) táncoló ember. A "nyár" eredeti írásjegye a 昰 volt, amiből a felső rész (日) jelentése "nap", az alsó részé (疋) pedig tűz vagy forróság. /角川大字源ゟ/
- A 夏 eredeti jelentése: fejfedőt? maszkot? (= 舞冠) viselő ember táncol. "Nyár" jelentésben a Tavasz és Ősz (春秋) korszak óta használatos.
A Shuowen jiezi (説文解字) magyarázata szerint a 頁 fej, 臼 két kéz, 夊 két láb elemekből áll: 「中國之人也。从夊从頁从臼。臼,兩手;夊,兩足也。」 /字通ゟ/
2. なつ nacu (ójapán: natu 奈都) :
A szó eredetével kapcsolatban számos elképzelés van:
- a koreai nyë'lïm (여름 ・녀름) szóból
- a "forró", "meleg" jelentésű acu szóból (熱・暑・温)
- a 熱 sino-japán olvasatából (necu)
- a na-atu összetételéből, amelyből a na egy prefixum, az atu pedig az udaru (煮 megfő, tikkasztó /hőség/), iteru (凍 megfagy) szavakkal van kapcsolatban.
stb
Forrás・参考文献:
『朝鮮語大辞典』角川書店、㍼61年
前田富祺 監修『日本語源大辞典』小学館、2005年
『角川大字源』1992年
『字通』 平凡社、1996年
ラベル
etimológia,
Korea,
夏,
夓,
昰
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Hú ez érdekes volt :).
返信削除Ha ez a 'két láb' felül van, ugye ふゆがしら(夂頭)ha lent, akkor meg すいにょう(夊繞). Sosem gondoltam volna, hogy ennek láb jelentése van... Mondjuk az 臼-ról sem, hogy kezek.
Köszi!
Én köszönöm :) Igazából az 臼 mozsárt (? うす) jelent, a "két kéz" eredetileg annyiban különbözött a 臼-tól, hogy a legalsó vízszintes vonás sem ér össze. Ugyanez a "két kéz" látható a 學-ben, vagy a 與-ben. Sajnos 文字化けzott, ezért kénytelen voltam a 臼-vel helyettesíteni (de pl a 漢字源 c. kandzsiszótár is egy gyökként kezeli őket)
返信削除Van olyan etimológia is, mely szerint 'délre való tekintés' volt az eredeti jelentése [“夏”字本义是“面向南方] - (a 'délre való tekintés' egyébként a királyra, pontosabban az uralkodásra való asszociáció is, legalábbis valami ilyesmi rémlik) miszerint a déli irány az életet, az északi a halált jelentette, a déli a yang oldalt, észak a yinget, etc. (古人观念以南为生以北为死,以南为阳以北为阴). A nyári évszakot is a déli égtájhoz társították, a misztikus Xia-dinasztia (夏朝) emberei is déliek voltak a hagyomány szerint. (Bár vannak, akik szerint a Xia-dinasztia és a nyár évszak azonos írásjegyei közt semmilyen kapcsolat nincs)
返信削除Köszönöm a kiegészítést! Egyébként ez melyik szótárban olvasható?
返信削除Baidun olvastam, a 《汉语大字典》袖珍本第399页-re hivatkozik.
削除謝々!
削除Milyen könyvből van a második kép?
返信削除A 朝鮮語大辞典-ből.
返信削除Bocsi, hogy csak most válaszolok, meg hogy kiragadom a lényegtelen részt.
返信削除Ja így már világos. Az 臼 én is úgy tudom, hogy mozsár, ezért volt fura. De most kicsit utánaolvastam, és ugye lényegében különbözik a �� kanjitól, csak mint mondtad is, egy gyök lettek. Az utóbbi tényleg valami összekulcsolt kezeket jelent :).
Hoppá, és meg sem jelent, pedig sikerült berakni :(.
返信削除De ugye erre gondolunk http://glyphwiki.org/glyph/u26951@5.png
Igen, ez lesz az :)
返信削除Leellenőriztem a 今昔文字鏡-ban, és van pár cifra változata ennek a két kanjinak. Van olyan, ami nem "3 szintes", hanem 4. Az már valami érdekes kéz lehet :):).
返信削除4 szint? Kicsit túlzásba vitték :)
返信削除