Eddigi tapasztalataim szerint a japán szállodákban
vallási könyvként vagy az angol-japán kétnyelvű 和英対照仏教聖典 / The Teaching of
Buddha (amit nekem is sikerült anno
beszereznem a Múzeum krt. egyik antikváriumában), vagy pedig az Újszövetség (新約聖書) japán kiadása
szokott a fiókban lenni, esetleg mindkettő.
A héten költözés miatt egy éjszakát hotelben töltöttem,
ahol nagy meglepetésemre a fenti két könyv mellett volt egy harmadik is,
mégpedig a Kodzsiki (古事記), ami egy, az i.sz. 8. században összeállított krónika*, az
istenek születésétől Szuiko császárnőig (推古天皇).
A szállodai szobában talált Kodzsiki nem az eredeti
nyelvű szöveg, hanem a mai japán nyelvű fordítás. Ami érdekes, hogy a sorrendet
némileg megváltoztatták, mivel a Kodzsiki eredeti előszava (上巻序并) a kötet végére
került.
A fordító Takeda Cunejaszu (竹田恒泰), aki Meidzsi
császár (明治天皇) szépunokája, tehát a császári családból származik. A honlapjából kiderül, hogy három éve
kezdték el a Kodzsiki adományozását, és idén márciusig már 25 ezer kötetet
osztottak szét.
Természetesen a könyvet meg is lehet venni, bár én maradok a 新編 日本古典文学全集 kiadásánál, ahol együtt lehet olvasni az eredeti szöveget és a modern nyelvi fordítást.
* a fennmaradt legrégebbi kézirat a 14. századból származik (真福寺本)
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。