2012年11月2日金曜日
ト ウ Ә ウ ʃ エ ス ʅ ラ ւ ト Kelet eszperantója
A blogon korábban már bemutattam egy-két példát arra, hogy milyen próbálkozások voltak a japán írás módosítására, vagy egy teljesen új írás létrehozására. Nemrég ismét találtam egy módosított kana-táblázatot, ami az eddig bemutatott írásokkal ellentétben az 1930-as évek végéről származik.
A táblázatot a Csúgai sógjó simpó c. újságban tették közzé; a karakterek olvasata sorrendben a következő:
トリナクコエスユメサマセ
ミヨアケワタルヒンガシヲ
ソライロハエテオキツヘニ
ホフネムレイヌモヤノウチ
Az a benyomásom, hogy ez leginkább a katakana kurzívabb, vagy a latin betűkhöz "igazított" formáján alapul:
ク ⇒ ŋ
ヨ ⇒ ə
ソ ⇒ y
ヒ ⇒ e
ケ ⇒ k
A cikkből megtudni, hogy ez az "új kanaírás" Akioka Goró (秋岡梧郎) könyvtáros műve - aki korábban már itt említésre került -, és mindez tíz évi (!) kemény munkájába került.
Akioka ezt az írást az öt nép (五族: japán, mandzsu, mongol, han, koreai) közös írásának szánta - bizonyára innen jön a címben olvasható "Kelet eszperantója"-, így a tíz év alatt elmerült a Japánban használatos írásokban, mint a hiragana, katakana, latin írás, koreai-kana (! 朝鮮仮名) és a bopomofo (ㄅㄆㄇㄈ).
Akioka ezt az írást 1937-ben mutatta be a Sinkjóban (新京, mai neve: 長春) rendezett Japán-Mandzsukuo Könyvtárak Találkozóján, ahol mivel igen pozitív fogadtatásban részesült, elhatározta, hogy kezdeményezni fogja az általa kidolgozott írás használatát a mandzsukuoi iskolai tankönyvekben.
Akioka elmondása szerint néhány éve a gyerekeinek is megtanította az új kanaírást, és elégedett az eredménnyel ...
Sajnos egyelőre több cikket nem találtam ezzel az írással kapcsolatban, így nem tudom, hogy végül mi lett a mandzsukuoi tankönyvekkel...arra is kíváncsi lennék, hogy ezzel az írással hogy lehet lejegyezni a mongol, kínai vagy a koreai nyelvet? Ugyan Taivanon már a 20. század eleje óta használták a katakanát, de azt sem eredeti formájában, hanem mellékjelekkel, új karakterekkel kiegészítve. Ez a koreai-kana is izgalmasan hangzik, korábban még sosem hallottam róla...
出典
「東洋のエスペラント新仮名文字発明 先ず満洲国教科書に採用建案 五族協和共栄の捷径」 『中外商業新報 』 1938.8.5
登録:
コメントの投稿 (Atom)
A magam részéről örülök, hogy ezek a reformkísérletek nem jöttek össze! 笑 A katakanával például még mindig bajlódok, de jó ez így :)
返信削除Ez a "koreai kana" nem lehet, hogy egyszerűen csak a hangulra utal?
笑 Van egy olyan érzésem, hogy az eddig bemutatottakon kívül is volt még pár reformkísérlet :)
削除[Ez a "koreai kana" nem lehet, hogy egyszerűen csak a hangulra utal? ]
Hm, erre én is gondoltam...majd megkérdezem Danát, hogy tud-e valamit erről.