2012年10月1日月曜日

魯魚烏焉馬已己巳己



Aki elkezdte tanulni a kandzsikat, bizonyára hamar találkozott azzal a jelenséggel, hogy vannak hasonló kínai írásjegyek, mint pl a 大・太・犬 , és e hasonló írásjegyek között vannak olyanok, amelyeknél tényleg csak minimális az eltérés: 日・曰, 毋・毌・母stb.   Így nem csoda, hogy történnek-történtek írásjegy-tévesztések, amit a régiek a következő szavakkal fejezhettek ki:

 烏焉 うえん / 오언

烏焉馬 うえんば

魯魚烏焉馬 ろぎょうえんば

烏焉成馬  うえんうまとなる / 오언성마

Szintén könnyen összekeverhető kandzsikból született az  已己巳己 (いこみき) szó, amelynek jelentése „hasonló”.



参考文献

『日本国語大辞典 デジタル版』
 네이버 漢字辭典

2 件のコメント:

  1. Valahogy rátapintottál a lényegre :)

    返信削除
  2. A kezdő japán tanulóknál még az is bekavarhat, hogy vannak (szinte) megegyező formájú kandzsik és katakanák is:

    漢字 - katakana:

    力 - カ (ka)
    卜 - ト (to)
    二 - ニ (ni)
    ヶ - ケ (ke)

    stb :)
     

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。