2020年5月24日日曜日

Koreai ᄁ ᄈ ᄄ ᄊ = magyar [k] [p] [t] [sz] ?

  Ahogy a korábbi bejegyzésekből is kiderült, a koreait elsősorban japánok számára készített tankönyvekből tanulom, amelynek megvannak a hátrányai és az előnyei is. A kiejtés az egyik ilyen hátrány, értelemszerűen a hehezetes (ᄏᄐᄑᄎ) és a feszes mássalhangzók (ᄁ ᄈ ᄄ ᄍ ᄊ) képzésére nagyobb hangsúlyt fektetnek. Emiatt a feszes mássalhangzók valami félelmetes dolognak tűntek, ami a lelkesedésemre is negatívan hatott.

A hónap elején találkoztam a koreai barátommal, akit eddig nem nyaggattam nyelvi kérdésekkel (a közös nyelv amúgy is a japán), de most megkértem, hogy értékelje a kiejtésemet. A hehezetes hangokkal nem is volt baj, de nagy meglepetésemre kiderült, hogy amit laza mássalhangzónak ejtettem (ᄀᄃᄇᄌ), az valójában feszes volt, akárhogy is próbálkoztam. 

Nem hagyott nyugodni a dolog, és a 달 탈 딸 után negyediknek odatettem a magyar„tál” szót is, hogy ez mégis  hogy hangzik egy koreai számára. Nos, ez is feszes mássalhangzó a barátom szerint. Sőt, az általa ismert (az én nevemen kívűl) magyar név, az Atilla „t”-je is  ᄄ-nek hangzik. Nem tudom, hogy ez általános jelenség, vagy csak az én magyar kiejtésem fura, mindenesetre érdekes. Rákerestem hangŭllal írt magyar szavakra a neten, és pl találtam egy ilyet, ahol a magyar [k] [sz] [t] [p] tényleg feszesként vannak átírva sok esetben.

Köszönöm (-넴)

Nem Tudom (넴 돔)

Tér (르)

Jó napot (요나-트)

Szeretem ()

Mennyibe kerül (맨닙에 를)

Megnéztem, hogy ír-e erről valamit Lee Ik-Sup 李翊燮*, és igen: szerinte a koreai feszes mássalhangzók hasonlítanak a francia és az olasz [p] [t] [k] hangjaira (és ezek szerint a magyarra is). A barátom szerint egyébként a „ti amo” is 띠아모-ként hangzik.

 Ami a laza mássalhangzókat illeti, gyenge hehezettel kell őket ejteni, és pont ez a nehéz benne, mert ha túl erősen ejtem, akkor ᄏᄐᄑᄎ lesz belőle. Úgyhogy ezt kell most gyakorolnom:

ᄃ [tʰ]
ᄐ [th]
ᄄ [t]





* "Korean Language", de nekem a japán kiadás van meg:
李翊燮ほか『韓国語概説』(前田真彦訳)大修館書店 2000: 70.




※ Ami a laza-feszes szembenállást illeti, a puszani nyelvjárásban hajlamosak a köznyelvi laza msh-kat feszesen ejteni, pl 고추 꼬추,   던지다 떤지다, illetve  helyett -t ejteni, pl .

(『話してみよう!釜山語〈プサンマル〉』20131318

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。