2014年2月22日土曜日

Vietnámi dolgok



Tegnap a Keleti Fővárosban (あづまのみやこ) járva dolgom végeztével benéztem egy vietnámi élelmiszerboltba a kedvenc kávémért (中原 / Trung nguyên). A pénztár mögött volt egy nagy rakás vietnámi könyv is, ami az eladó szerint nem fogy, mivel mindenki a neten olvas.

Nézegettem a könyvcímeket, hogy hátha van valami érdekes, és lőn:  találtam egy sino-vietnámi írásjegyszótárt (漢越辭典 hán-việt từ-điển), amihez hasonló szótáram ugyan van pdf-ben, de hát könyv alakban mégis csak könnyebb kezelni.

Aztán kiszúrtam még egy könyvet, ami a címe alapján (T hc tiếng ph-thông trung-hoa, azaz a civilizált világ írásával 自學㗂普通中華 ) kínai nyelvkönyvet ígért, és tényleg. Az eladó jó fej volt, mert odaadta a könyveket ingyen.

Aztán már csak hazafelé vettem észre, hogy a nyelvkönyvben a kínai szavakat, mondatokat  a vietnámi latin betűs abc-vel írták át!  Nagyon durva.
Pl,


不怕死《的》人是一個勇士  Bủ pá sừ tợ  giởn shứ  dỉ  cợ  dùng shứ   (84. old)

先生、您好 Xiên shựng, Nỉn hào      (126)

没有關係  Mẩy dìu quoan-xí          (145)

stb.


Ami az írásjegy-tárt illeti, sajnos az előszót megspórolták, így nem igazán derül ki, hogy hány   漢字-t, illetve összetételt tárgyal a szótár, de  legalább megtudtam, hogy a  匈加利  vietnámi olvasata  hung gia lợi lesz :)


0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。