2010年7月19日月曜日

ハンガリー語訳の『君が代』

A japán himnusz (Kimigajo) kottája, valamint japán és magyar szövege Imaoka "Új Nippon" c. könyvéből:

3 件のコメント:

  1. Nem ertek a geologiahoz, igy nem tudom, melyik tart tovabb, "sziklabol homok" (Biblia) vagy "homokbol szikla".

    返信削除
  2. :)

    Az viszont érdekes, hogy a magyar netet elnézve egy másik fordítás az elterjedtebb-azt viszont nem tudom, hogy ki követte el.

    返信削除
  3. A 君が代 Barátosi fordításában:

    Éljen a mikádó-ház
    Százszor ezer évekig,
    Míg a kis kavics
    Hegyekké nem vénhedik,
    Mohos sziklák elfedik.

    Dai Nippon 3. kötet, 345. oldal

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。