tag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post5445856344274926513..comments2023-05-09T22:41:19.639+09:00Comments on bitxəšï-史: Tévhitek a japán nyelvvel kapcsolatban2. 似非科学bitxəšïhttp://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-89779486593236851012011-01-31T21:17:23.192+09:002011-01-31T21:17:23.192+09:00時代別 上代篇
nadori 汝鳥:鳥に対して親しく呼びかける語。
あなたの意の儘に...時代別 上代篇<br /><br />nadori 汝鳥:鳥に対して親しく呼びかける語。<br /> あなたの意の儘になる身<br /><br />時代別 室町篇<br /><br />nadori 名取:名声を得ること。評判の高いこと。bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-41026299979845562042010-06-19T19:58:56.726+09:002010-06-19T19:58:56.726+09:00やるねぇ (笑)やるねぇ (笑)bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-9789010457120853462010-06-19T18:59:47.114+09:002010-06-19T18:59:47.114+09:00Ja, 29-en es meg aznap be is megyek az egyetemre k...Ja, 29-en es meg aznap be is megyek az egyetemre kognitiv nyelveszet eloadasra, mert tudok elni:)Unknownhttps://www.blogger.com/profile/07131644353872201257noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-57254137556208105622010-06-19T18:44:26.460+09:002010-06-19T18:44:26.460+09:00Haha,ez is klinikai eset :)Haha,ez is klinikai eset :)bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-25938158235738627812010-06-19T18:40:01.140+09:002010-06-19T18:40:01.140+09:00Ja, és ha vicces emberekről is szólottunk, akkor a...Ja, és ha vicces emberekről is szólottunk, akkor az én kedvencem Vasváry-Tóth Tibor és az ő MAGYAR ŐSTÖRTÉNETI ETIMOLÓGIAI SZÓTÁRa, amiben őszintén reménykedtem, hogy egy teszt csak, hogy mi jelenhet meg Magyarországon. ízelítő: http://magyarnyelv.network.hu/blog/magyar-nyelv-hirei/vasvary-toth-tibor-magyar-ostorteneti-etimologiai-szotarUnknownhttps://www.blogger.com/profile/07131644353872201257noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-43893792706103454062010-06-19T18:18:55.225+09:002010-06-19T18:18:55.225+09:00頑張れ!
Vihar Judit könyve lehet, hogy érdekel....mik...頑張れ!<br />Vihar Judit könyve lehet, hogy érdekel....mikor jössz "haza"?<br /><br />Ja, a múltkori kérdéseddel kapcsolatban (sza és sa), megkérdeztem valakit, mert én nem jártam 音声学-ra, és az illető azt mondta, hogy igazából mindegyik elméletről tanulnak, nincs az, hogy csak egyről.bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-13506443439313951702010-06-19T15:40:40.547+09:002010-06-19T15:40:40.547+09:00Hat, ha nem is dicsosegesen, mint a japan szakos k...Hat, ha nem is dicsosegesen, mint a japan szakos kolleganak, de van eddig egy irodalomszig otos, es egy nyelvtoriszig harmas, de meg a legrosszabb, a leiro nyelveszet hatra van (erre igaz, h az otos csak otszor jobb jegy, mint az egyes, de a kettes ezerszer). Hat a keves pozitivuma annak, hogy haza kell jonnom es le kell nyomnom 3 szigorlatot az volt, h legalabb lesz keretem elvinni egy ujabb adag konyvet:) Igazabol az elso kimenetelem elott a kilomegszoritasok miatt inkabb bekoltoztem a gyorsszekennerhez, ugyhogy 2 doboznyi a gepen van, a 800 oldalas nyelvtorivel talalkoztal is:) Namost ez a hozzaszolas pont az, amit emailben kellett volna elkuldenem, semmi informativ jellege nincs masokra nezve, ugyhogy akkor a vegere legyen valami, felajanlok ket fergetes konyverteket nektek szkennelve. A "Mester" torikonyve es a Vihar Judit fele irodalomtori kell valakinek?:DDDDDD (Nem, ezek szkennelesevel, nem toltottem a draga idomet, masodkezbol vannak)Unknownhttps://www.blogger.com/profile/07131644353872201257noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-46512811940976549772010-06-19T12:15:08.583+09:002010-06-19T12:15:08.583+09:00Hogy sikerültek a vizsgáid?
Te is hoztál magaddal ...Hogy sikerültek a vizsgáid?<br />Te is hoztál magaddal 3-4 doboznyi könyvet? :)bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-2403619962277159542010-06-19T03:20:44.460+09:002010-06-19T03:20:44.460+09:00Nyelvtortenet neven en futok, csak elfelejtettem k...Nyelvtortenet neven en futok, csak elfelejtettem kijelentkezni a cimrol, ahova a szigorlatra a nyelvemlekelemzeseket pakoltuk, bocsanatUnknownhttps://www.blogger.com/profile/07131644353872201257noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-79243849957045463952010-06-19T03:17:05.118+09:002010-06-19T03:17:05.118+09:00Nekem az Új Nippon megvan eredetiben (drága volt, ...Nekem az Új Nippon megvan eredetiben (drága volt, igen, én is könyvekben tartom a "vagyonom"), és úgy tapasztalom, hogy érdemes az online antikváriumokban mindenhol előjegyezni, mert úgy 10 évente akad egy példány:).Unknownhttps://www.blogger.com/profile/07111048749459957215noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-65448817288742785182010-06-17T23:20:27.527+09:002010-06-17T23:20:27.527+09:00A másik vicc meg Varga Géza, érdemes elolvasni a j...A másik vicc meg Varga Géza, érdemes elolvasni a japán írással-nyelvvel kapcsolatos fejtegetéseit :( Pl>"A prehisztorikus korszakot a japánok jomon (ejtsd: dzsomon!) korszaknak hívják, nyilván az első japán császár, Jimmu Tenno neve után. .."<br />Nyilván :)<br /><br />Imaoka nagyszótára most is kapható, csak a kiadó változott az első kiadáshoz képest (日洪文化協会 helyett 大学書林), illetve 1-2 dolgot átszerkesztgettek benne-pl már nincs benne a rovás abc.<br />http://www.amazon.co.jp/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AA%E3%83%BC%E8%AA%9E%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E4%BB%8A%E5%B2%A1-%E5%8D%81%E4%B8%80%E9%83%8E/dp/4475001471<br />Arra a "ハンガリー語四週間 "-ra én is kíváncsi vagyok, lehet hogy majd kiveszem a könyvtárból.bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-12271565892529630902010-06-17T22:56:22.623+09:002010-06-17T22:56:22.623+09:00Varga Csaba egy rossz vicc. Szerintem ő sem veszi ...Varga Csaba egy rossz vicc. Szerintem ő sem veszi komolyan, amit leír.<br /><br />Azt hallottam, hogy a kiadó Imaoka nagyszótárát is kinyomja, ha valaki megrendeli. Nem emlékszem pontosan, de talán 40 000-ért mérik. De nem hiszem, hogy sokat frissítettek rajta. <br />Egy történész ismerősömnek sokat segít, mikor XVII. – XVIII. századi magyar szöveget fordít, mert könnyen talál megfelelő archaikus japán szavakat, amit ma már senki nem használ :)<br />Ez megáll a magyar részre is.<br />A Károlin már akkor is készült a szótár, mikor én oda járogattam 2002-ben.<br />Imaoka gyorsan megtanult magyarul, és szerinte „4 hét alatt magyarul” bárki megtanulhat. Érdemes megnézni a hasonló címmel írt magyar nyelvkönyvét. Vicces példamondatok vannak benne. Még a hatvanas években is kiadták.<br />Ádám, én is írhatok egy mailt?Laszlohttps://www.blogger.com/profile/15739098270213417600noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-74684541166015498452010-06-17T17:48:04.446+09:002010-06-17T17:48:04.446+09:00"Afféle könyvgyűjtő vagyok. Minden könyv érde..."Afféle könyvgyűjtő vagyok. Minden könyv érdekel ami japán témával bír. Régi és új is."<br /><br /><br />Hohó! :) Mindjárt küldök is egy mailt.<br /><br />Ha már új könyv: Ismered Tóth Gergely könyvét a magyar-japán kapcsolatok történelméről?<br />Nagyon érdekes témát dolgoz fel, csak ajánlani tudom.http://magyar-japan.blogspot.com/2009/02/kedves-olvasok-ez-blog-magyar-japan.html<br /><br />Remélem a Károlis szótár hamar kész lesz...sajnos szótárakban nincs nagy választék (gazdasági szótár, Varga-féle japán szótárak http://www.vargamakai.com/)<br /><br />"Tegnap dicsőségesen megvolt az utolsó vizsgám"<br /><br />お疲れさん!bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-57294357208051937422010-06-17T16:51:19.695+09:002010-06-17T16:51:19.695+09:00Bizony. Nagy szerencsém van hogy egy ilyen ritka k...Bizony. Nagy szerencsém van hogy egy ilyen ritka könyvem van. Az érdekessége a dolognak hogy a Szabó Ervin városi könyvtárban van egy példány a raktáron, de az ELTE orientalisztika könyvtárában nincs. Afféle könyvgyűjtő vagyok. Minden könyv érdekel ami japán témával bír. Régi és új is.<br />Imaoka könyve csak bescannelve van de az nem rontja a tartalmát :) Sőt be is van fényképezve. Ha érdekel: sze-ad@freemail.hu<br /><br /><br />Igen, éppen tegnap találtam rá erre a szótárra. De ahogy elnézem ezt csak japánban adták ki.<br />Azt viszont nem tudom, hogy tudtad-e, de a Károli Gáspár egyetem tanárai dolgoznak most az új kéziszótáron. Imaoka könyvét veszik alapul de jóval kibővítik. Elvileg már az 2009-es jubileumi évre ki kellett volna adniuk de sajnos késnek. De azért izgatottan várjuk.<br /><br /><br />Igen, elnézést, azt nem mondtam.<br />Az ELTE japán szakára járok. Immár a második évet fejeztem be. (Tegnap dicsőségesen megvolt az utolsó vizsgám :) )Ádámhttps://www.blogger.com/profile/14366861302735417641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-75523117451905138572010-06-17T10:14:16.235+09:002010-06-17T10:14:16.235+09:00Húha, Neked megvan Imaoka könyve? Biztos nagyon ér...Húha, Neked megvan Imaoka könyve? Biztos nagyon érdekes lehet.<br />Azt tudod, hogy tavaly kiadtak egy magyar-japán kisszótárt? Ez Imaoka nagyszótárának kivonata, kb 21 ezer szóval. http://www.amazon.co.jp/%E7%B0%A1%E7%B4%84%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AA%E3%83%BC%E8%AA%9E%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E4%BB%8A%E5%B2%A1-%E5%8D%81%E4%B8%80%E6%9C%97/dp/447500103X/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1276736956&sr=1-2<br /><br /><br />Ez a szumera-mikoto (天皇、須明楽美御徳)is érdekes téma, úgy tudom, hogy a szumera szó etimológiája sem ismert teljesen, bár van aki szerint a 澄 (すむ) -val van kapcsolatban.<br /><br />Elte japán szak?bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-22309377258308117332010-06-17T06:16:05.897+09:002010-06-17T06:16:05.897+09:00Igen, elég valószínű, hogy mi is annak idején, ami...Igen, elég valószínű, hogy mi is annak idején, amikor a japán-divat kezdett terjedni, a nyugatiaktól vettük át a japán terminológiákat. <br /><br />De azért érdekes, hogy fellapoztam Imaoka Dzsúicsiró könyvét és ő ezt írja:<br />"'Szumera-Mikoto' ősjapáni szó, amely két tőszóból áll. Szumera: Dai-Nippon Teikoku, azaz Nagy-Japán birodalom és Mikoto: a császár. Nálunk Japánban a császárt manapság sohasem hívják Mikádó-nak. Ez régi, elavult elnevezés. Mikadó szó szerint annyit tesz: szent kapu, valami olyasforma, mint a török 'magas porta'. Japánban a császár neve: Tennó vagy Tensi, amely etimológiailag azt jelenti, hogy az ég fia."<br />Imaoka Dzsúicsiró: Új Nippon, 1929, 39. old.<br /><br />Tehát ez azt jelenti hogy amikor Imaoka Úr idejött Magyar országra az 1920-as években, és megtanult magyarul 2-3 év alatt, már tisztában volt azzal hogy a köztudatban inkább a "mikádó" kifejezést használják a japán császárra. Legalábbis nekem kihallatszik ebben a bekezdésben egy kis szemrehányás emiatt, ezért következtetek erre.<br /><br />De ha egy másik európai nyelvből tudja ezt akkor az csak a német lehetett mert ő németül tanult meg magyarul :) (Fordítva a helyzet ma sem változott csak annyiban hogy mi angolul tanuljuk a japánt :/ )<br />Érdekes!<br /><br />Szívesen utánanéznék a témának, amit mondtál de nem igazán tudom hogy hol keressem és gondolom inkább portugál források vannak. Finoman szólva az én portugál tudásom nincs a helyzet magaslatán. De ha van japán, netán angol forrás szívesen átböngészem.<br /><br />Az ELTE-re járok. :)Ádámhttps://www.blogger.com/profile/14366861302735417641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-62526986590070845012010-06-17T01:48:56.805+09:002010-06-17T01:48:56.805+09:00Köszönöm szépen!
"Viszont azt megkérdezhete...Köszönöm szépen!<br /><br /><br />"Viszont azt megkérdezhetem hogy mit értesz azalatt hogy ez "régi". Úgy érted, hogy régi, magyar tollból származó, írásban fedezted fel ezt a rokonítást?"<br /><br />Nem, ezt a neten láttam, különböző fórumokon keringhet már egy ideje, de végső soron az egész Varga Csaba agyszüleménye. Nem tudom, hogy hallottál-e róla, lényeg, hogy ő nyelvészeti, idegen nyelvi (pl japán, héber stb) és egyéb ismeretek nélkül "nyelvészkedik". Az eredmény fent látható :)<br /><br /><br />"Nem értem, hogy a középiskolában, a középiskolai tankönyvekben (ld. Száray Miklós: Történelem I-II-III-VI) a japán császárt miért mindig mikádónak 御門 (persze, sajnos kanji nélkül) hívják?<br /><br />Hm. Talán ez az elnevezés terjedt el a nyugati nyelvekben a 16-17. században..A császári címet rengeteg szóval lehet jelölni, ezek használata elvileg különbözik. Pl a 天子 tensi-t a szertartások során, a 皇帝 kótei-t a diplomáciában, a 天皇 tennó-t a rendeletekben használták stb (日本史広辞典).<br />Rodriguez 1620-as kis japán nyelvtanában felsorol egy halom címet, érdekes módon a tennó nincs közte. Hogy miért, azt nem tudom, de ha van kedved és időd kideríthetnéd-az eredményt akár vendégposzt formájában is közzétenném.<br />Akkor a címek Rodrigueznél, kandzsival és az eredeti latin betűs átírással:<br /><br />王 vŏ<br />帝王 teiuŏ<br />帝 tei<br />皇帝 quŏtei<br />朝覲 chôkin<br />帝 micado<br />天子 tenxi<br />君 cun<br />公 kin<br />内裏 dairi<br />当今 tŏghin<br />主上 xuxŏ<br />今上皇帝 kinjŏquŏtei<br />法皇 fôvŏ<br />院御所 innogoxo<br />仙洞 xentô<br /><br />"És az egyetemen miért nem hallottam ezt a nevet egyetlen egy tanár szájából sem? (De tényleg, egyszer sem.) ""<br /><br />Hát ezt sajnos nem tudom :)<br />Egyébként hol tanulsz?bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-16567621098719559412010-06-17T01:20:39.642+09:002010-06-17T01:20:39.642+09:00Nagyon érdekes!
Viszont azt megkérdezhetem hogy m...Nagyon érdekes!<br /><br />Viszont azt megkérdezhetem hogy mit értesz azalatt hogy ez "régi". Úgy érted, hogy régi, magyar tollból származó, írásban fedezted fel ezt a rokonítást?<br /><br />A mikádó szóról eszembe jutott egy érdekes dolog, ami már egy jó ideje zavar. Nem értem, hogy a középiskolában, a középiskolai tankönyvekben (ld. Száray Miklós: Történelem I-II-III-VI) a japán császárt miért mindig mikádónak 御門 (persze, sajnos kanji nélkül) hívják?<br />És az egyetemen miért nem hallottam ezt a nevet egyetlen egy tanár szájából sem? (De tényleg, egyszer sem.)Ádámhttps://www.blogger.com/profile/14366861302735417641noreply@blogger.com