tag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post3150948533026329421..comments2023-05-09T22:41:19.639+09:00Comments on bitxəšï-史: 日本のもう一つの顔 Japán egy másik arcabitxəšïhttp://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-41685236050600661082013-08-19T06:06:17.240+09:002013-08-19T06:06:17.240+09:00És aztán jönnek a krizsákok, akik végül mindent le...És aztán jönnek a krizsákok, akik végül mindent levezetnek a héberből :)))))))))bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-19316590919994462642013-08-19T01:16:58.313+09:002013-08-19T01:16:58.313+09:00Persze azoknak, akik teljesen hadilábon állnak a n...Persze azoknak, akik teljesen hadilábon állnak a nyelvekkel, általában minden nyelv hasonlít szinte mindegyikre -- csak az a közös bennük, hogy egyiket sem értik :D --, tehát ez nem igazán mérvadó. :DEl Mexicanohttps://www.blogger.com/profile/17095000817060270040noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-68733513429444581972013-08-18T22:41:27.217+09:002013-08-18T22:41:27.217+09:00Ja, ami a latint illeti, a Tókjói Nemzeti Múzumba...Ja, ami a latint illeti, a Tókjói Nemzeti Múzumban (東京国立博物館) őriznek egy olyan kis 16-17. századi könyvecskét, ami latin nyelvű imádságot tartalmaz hiragana átírásban (祈祷書). Remélem, hogy találok majd róla cikket vagy faximile kiadást, mert nagyon izgalmas a dolog.bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-34130743632788322882013-08-18T22:37:46.220+09:002013-08-18T22:37:46.220+09:00Tényleg hasonló megoldásokkal dolgoznak:)
A japán...Tényleg hasonló megoldásokkal dolgoznak:)<br /> A japánba még egy csomó vallási kifejezés is átkerült, de van egy olyan gyanúm, hogy ezeket ma már nem használják:<br />anjo > andzso (アンジョ), irmão > iruman (伊留満), doctrina > docsirina (ドチリナ), padre > bateren (伴天連・破天連・頗姪連) stb. bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-76324410197355760042013-08-18T22:30:36.019+09:002013-08-18T22:30:36.019+09:00" hogy a spanyol anyanyelvűek szerint a baszk..." hogy a spanyol anyanyelvűek szerint a baszk a japánra hasonlít – a külföldiek szerint, akik egyiket sem értik, pedig a spanyolra."<br /><br />Ez jó :) A nagymamám szerint meg a japán a latinra hasonlít :)<br />Erről jut eszembe, hogy még korábban olvastam egy japán könyvben, hogy Spanyolországban egy baszk nyelvtanfolyamon egy japán diák haladt leginkább a nyelvvel, és ezt a többi külföldi diák furcsának találta :) Majd utánanézek, hogy ezt hol olvashattam.<br />bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-36854951846036004272013-08-18T21:55:38.602+09:002013-08-18T21:55:38.602+09:00Érdekes különben, hogy a spanyol anyanyelvűek szer...Érdekes különben, hogy a spanyol anyanyelvűek szerint a baszk a japánra hasonlít – a külföldiek szerint, akik egyiket sem értik, pedig a spanyolra. Amikor először hallottam, nekem is az volt az első benyomásom, mintha a finn és a japán keveréke lenne, főleg a sok <i>-ko</i> végű szó (amely egyébként egyfajta birtokos esetrag, de sokszor a magyar <i>-i</i> melléknévképzőnek is megfelel, pl. <i>Espaniako</i> 'spanyolországi') és az indoeurópai nyelvekre jellemző hangsúly hiánya miatt.El Mexicanohttps://www.blogger.com/profile/17095000817060270040noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7792026264977340507.post-2766517901492614952013-08-18T20:45:28.705+09:002013-08-18T20:45:28.705+09:00Ez nagyon jó! A Castella > [kaszutera] engem te...Ez nagyon jó! A Castella > [kaszutera] engem teljesen a baszkban lévő latin átvételek fonetikai illesztésére emlékeztet, pl. LIBRUM > liburua, VOLUNTATE > borondate, CRUCEM > gurutze stb.El Mexicanohttps://www.blogger.com/profile/17095000817060270040noreply@blogger.com