2011 a nyúl éve, bár igazság szerint az a holdújévtől (február harmadika) kezdődne. A nyúl írásjegye 兔(tù/토/ト・ツ/うさぎ) egy képjel, ami egy nyulat ábrázol :)
De jelenthet még holdat (玉兔・兎月) is, mivel a hold foltjairól azt tartották, hogy az egy nyúl. Azonban a kínai zodiákus nyula nem ez, hanem az 卯 (mǎo/묘/ボウ・ミョウ/う) írásjegy, ami szintén képjel, eredetileg egy kitáruló kaput jelöl.
A nyúlon kívül rengeteg egyéb jelentése is van: sűrű növényzet /a holdév második hónapja / az öt elem közül a fa / égtájként észak / időpontban pedig a reggel hat óra.
参考文献
『漢字源』
『実用大玉篇』
Én eddig azt hittem, hogy a kráterek miatt hitték a holdat a nyulak hazájának ^_^ (bár jobban belegondolva, nem vagyok biztos abban, hogy a régi keletiek ismerték a távcsövet).
返信削除Boldog új évet!
Végül is majdnem, hisz a kráterek alkotta "mintákat", árnyékokat nézték nyúlnak.:)
返信削除Van erről valami mese is, majd előásom.
Neked is BUÉK!
明けましておめでとう!
新年愉快!
返信削除謝々你!
返信削除a holdnyúl: http://en.wikipedia.org/wiki/Moon_rabbit
返信削除ཐུགས་རྗེ་ཆེ་།
返信削除Köszönöm!
京都大学附属図書館所蔵 国宝 『今昔物語集』巻第五
返信削除三獸行菩薩道、兎焼身語第十三
今昔、天竺ニ兎・狐・猿、三ノ獸有テ共ニ誠ノ心ヲ発ヲコシテ菩薩ノ
道ヲ行ヒケリ。各思ハク、「我等前世ニ罪障深重ニシテ賎キ獸ト生タリ。
此レ、前世ニ、生有ル者ヲ不哀ズ、財物ヲ惜テ人ニ不与ズ。如此クノ
罪ミ深クシテ地獄ニ堕テ苦ヲ久ク受テ残ノ報ニカク生タル也。然レバ
此ノ度ビ、此ノ身ヲ捨テム」。年シ、我ヨリ老タルヲバ祖ノ如クニ敬ヒ、年、我ヨリ
少シ進タルヲバ兄ノ如クニシ、年、我レヨリ少シ劣タルヲバ弟ノ如ク哀ビ、自ラノ事ヲバ捨テヽ、
他ノ事ヲ前トス。天帝尺、此レヲ見ミ給テ、「此等、獸ノ身也ト云ヘドモ、難
有キ心也。人ノ身ヲ受タリト云ヘドモ、或ハ生 タル者ヲ殺シ、或ハ人ノ財ヲ
奪ヒ、或ハ父母ヲ殺シ、或ハ兄弟ヲ讎敵ノ如ク思ヒ、或ハ咲ノ内ニモ
悪シキ思ヒ有リ、或ハ戀タル形ニモ嗔レル心深シ。何况ヤ、如此ノ獸ハ、
實ノ心深ク難思シ。然レバ試ム」ト思シテ忽ニ老タル翁ノ无力ニシテ
羸レ无術氣ナル形ニ變ジテ、此ノ三ノ獸ノ有ル所ニ至給テ
宣ハク、「我レ、年老ヒ羸レテ為ム方无シ。汝達、三ノ獣、我レヲ養ナヒ
給ヘ。我レ子无ク家貧クシテ食物无シ。聞ケバ、汝達、三ノ獸、哀ミノ心深ク有リ」ト。三ノ獣、此ノ事ヲ聞テ云ク、「此レ、我等ガ本等ガ本ノ心也。速ニ
可養シ」ト云テ、猿ハ木ニ登テ、栗・柿・梨子・棗・柑子・橘・[コクハ]・椿・栗・郁子・
山女等ヲ取テ持来リ、里ニ出テハ瓜、・茄子・大豆・小豆・大角豆・粟・
稗・黍ビ等ヲ取テ持来テ好ミニ随テ令食シム。狐ハ墓屋ノ邊ニ
行テ人ノ祭リ置タル粢・炊交・鮑・鰹、種々ノ魚類等ノ取テ
持来テ思ヒニ随テ令食ムルニ、翁既ニ飽満シヌ。如此クシテ日来ヲ
經ルニ、翁ノ云ク、「此ノ二ノ獣ハ實ニ深キ心有リケリ。此レ、既ニ菩薩也ケリ」ト
云フニ、兎ハ勵ノ心ヲ発シテ燈ヲ取テ、耳ハ高ク傴セニシテ、
目ハ大キニ、前ノ足短カク、尻ノ穴ハ大キニ開テ、東西南北求メ
行ルケドモ、更ニ求メ得タル物无シ。然レバ猿・狐ト翁ト、且ハ耻シメ、且ハ
蔑ヅリ咲ヒテ勵セドモ力不及ズシテ、兎ノ思ハク、「我レ翁ヲ養ハムガ為ニ
野山ニ行クト云ヘドモ、野山怖シク破无シ。人ニ被殺レ、獸ニ可被[クラハ]シ、
徒ニ、心ニ非ズ、身ヲ失フ事无量シ。只不如ジ、我レ今、此ノ身ヲ
捨テヽ此ノ翁ニ被食テ永ク此ノ生ヲ離ム」思テ、翁ノ許ニ行テ
云ク、「今、我レ、出デヽ甘美ノ物ヲ求テ来ラムトス。木ヲ拾ヒテ火ヲ焼テ
待チ給ヘ」ト。然ラバ猿ハ木ヲ拾ヒテ来ヌ。狐ハ火ヲ取テ来テ焼
付ケテ、若シヤト待ツ程ニ、兎、持ツ物无クシテ来レリ。其ノ時ニ猿・狐ネ、
此レヲ見テ云ク、「汝ヂ何物ヲカ持テ来ラム。此レ、思ツル事也。虚言ヲ
以テ人ヲ謀テ木ヲ拾ハセ火ヲ焼セテ、汝ヂ火ヲ温マムトテ、[アナニ]ク」ト云ヘバ、
兎、「我レ、食物ヲ求テ持来ルニ无力シ。然レバ只我ガ身ヲ焼テ可食給シ」ト云テ、火ノ中ニ踊入テ焼死ヌ。其ノ時ニ天帝釋、本
形ニ復シテ、此ノ兎ノ火ニ入タル形ヲ月ノ中ニ移シテ、普ク一切ノ
衆生ニ令見ガ為メニ月ノ中ニ籠メ給ヒツ。然レバ月ノ面ニ雲ノ樣ル
物ノ有ハ、此ノ兎ノ火ニ焼タル煙也。亦、月ノ中ニ兎ノ有ルト云ハ此ノ
兎ノ形也。万ノ人、月ヲ見ム毎ニ此ノ兎ノ事可思出シ。
A nyulas mese (三獸行菩薩道、兎焼身語第十三) magyar fordítása: Mese arról, hogyan gyakorolta a három állat a bódhiszattva útját, s hogyan sütötte meg a nyúl saját magát
削除ところで、論文は終わったの???
返信削除そして私は卯年、年女ね!
ぴょん、ぴょん♪
論文は、今仕上げ中だよ (目次作成、チェックなど)。
返信削除確認が終ったら、印刷して表紙つけて、5日か6日に提出する。
сахаにも干支があるの?
良かったね!頑張ったじゃない!
返信削除caxaの干支?それは未確認。
でも、干支ってアジア特有の物じゃないかなあ…あそこは、人種はアジアだけど、文化圏が曖昧だね。
古い文化に、そういうものがあるかどうか。
有難う!
返信削除干支はモンゴルとか満洲にもあるからサハにも伝わったかなと思った。
Ez az oldal valami fantasztikus! bár a magyaron és az angolon kívül sokat nem értek, beleásom magamat
返信削除Köszönöm szépen!
返信削除