亞細亞ノ言葉ヤ文字二關スル文錄
Nem ertek a geologiahoz, igy nem tudom, melyik tart tovabb, "sziklabol homok" (Biblia) vagy "homokbol szikla".
:) Az viszont érdekes, hogy a magyar netet elnézve egy másik fordítás az elterjedtebb-azt viszont nem tudom, hogy ki követte el.
A 君が代 Barátosi fordításában:Éljen a mikádó-házSzázszor ezer évekig,Míg a kis kavicsHegyekké nem vénhedik,Mohos sziklák elfedik. Dai Nippon 3. kötet, 345. oldal
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。
Nem ertek a geologiahoz, igy nem tudom, melyik tart tovabb, "sziklabol homok" (Biblia) vagy "homokbol szikla".
返信削除:)
返信削除Az viszont érdekes, hogy a magyar netet elnézve egy másik fordítás az elterjedtebb-azt viszont nem tudom, hogy ki követte el.
A 君が代 Barátosi fordításában:
返信削除Éljen a mikádó-ház
Százszor ezer évekig,
Míg a kis kavics
Hegyekké nem vénhedik,
Mohos sziklák elfedik.
Dai Nippon 3. kötet, 345. oldal